Люди и колдуны. Отражение зла
Шрифт:
А между тем, в поступке владельца Чёрного леса, не было ничего слишком сложного и загадочного.
Просто колдун Хакару, воспользовавшись заклинаниями из шкатулки колдуньи Котори, которую ему передал Симидзу, помог демону Дааку избавиться от всех гигантских шершней Судзумэбати в его родном Чёрном лесу, запросив за сию услугу, скромную помощь в охране осколков волшебного зеркала, дополнительно соблазнив ещё и подходящей возможностью, крепко насолить колдуну Идзивару во время такого содействия.
Правильно задетые струны чёрной души демона Дааку, сделали своё дело лучше всяких уговоров.
А чтобы у демона Дааку не было повода беспокоиться о судьбе своего верного слуги великана Оокина, когда тому предстояло сражение в Жёлтой Долине, колдун Хакару посодействовал ему и в этом, предложив поделиться для него своим бессмертием, зная, уж неизвестно откуда, что такая возможность существует, стоит только прочитать нужное заклинание.
При этом сам демон оставался, как и прежде бессмертным, лишь, временно утрачивалась его магическая сила, снисходившая в нём до уровня ученика волшебника, которой Хакару твёрдо обещал восполнение своим колдовством, в случае нависшей опасности.
Таким образом, вовремя убедив демона Дааку явиться во дворец колдуна Идзивару, Хакару подстроил не только бегство старого злого колдуна из секретной комнаты, откуда тот скрылся вместе с колдуньей Акаи, но и последующую достойную встречу злому колдуну, вернувшемуся к себе во дворец за осколком волшебного зеркала.
Единственное, на что не рассчитывал Хакару, так это на способности демона Дааку к импровизации, проявленной им в эпизоде с большим белым яйцом, которое Такехико вынес навстречу колдуну Идзивару, заставив того бежать прочь, без оглядки.
Но самое, что называется вообще необычное, что было в задумках великого шутника Хакару, скрывалось под белой оболочкой большого яйца.
Там ничего не было.
Как он позднее, после прощания с колдуном Цуметаи, сказал своим друзьям:
– Ничто так сильно не настораживает и не пугает злых колдунов больше всего, как лицезрение того, что становиться для них необъяснимым!
Так же в том же разговоре, колдун Хакару объяснил своим друзьям, Такехико и Сузуме, что тайну зеркала колдуна Идзивару, первым узнал колдун Цуметаи, рассказавший о ней своему сыну Юки, а тот в свою очередь потом в неё, посвятил его.
Вот именно поэтому и был разыгран спектакль с появлением демона Дааку и белым яйцом в комнате старого злого колдуна, позволившим добиться только одного: чтобы колдун Идзивару как можно скорее покинул свой дворец и не мешал Такехико разбить его волшебное зеркало.
Ещё Хакару рассказал о том, почему Адзамуку и великан Оокина не спешили попасть во дворец колдуньи Акаи.
Такая осторожная тактика была необходима для того, чтобы выманить колдуна Идзивару из дворца колдуньи Акаи, где уже гораздо легче было лишить его волшебного перстня, сила которого могла свести на нет, все старания освободить Такехико от заклятия.
– Кстати! – вспомнив о волшебном ливне, прошедшем в Жёлтой Долине, воскликнул Хакару, адресуя свои слова Адзамуку, – металлических жуков колдуньи Акаи, погубил слуга демона Дааку, скромный повелитель дождя Утэн.
И, конечно же, к объяснениям Хакару добавились объяснения и двух старых добрых колдунов, колдуна Кабоку и колдуна Доубуцу, к которым присоединились колдун-шутник Адзамуку и молодая колдунья Котори.
– Мы не стали вам открыто помогать, чтобы избежать столкновения с колдуном Идзивару и его сестрой, которые могли из-за встречи с нами, затаится на долгое время, – сказал колдун Доубуцу от имени всех остальных добрых колдунов. – Если бы такое случилось, ваши шансы на спасение своих жизней были бы ничтожно малы.
– А почему на зов волшебной дудочки, которую нам подарил Юки, явился колдун Адзамуку? – спросил Сузуме.
– Потому что его никто в наших краях не знал, – ответил Хакару, – а если бы даже кто и догадался о личности Адзамуку, так всё равно нападать на малознакомого колдуна из чужих краёв, ни Идзивару, ни Акаи, при их сегодняшнем положении, сразу бы не стали. Мне потом даже пришлось в облике Казуки немного погулять по Жёлтой Долине, чтобы посильнее насторожить колдунью Акаи и удержать её от появления на берегу озера Аммоку, где она могла бы нарушить наши планы. Кстати появление Казуки на берегу озера Аммоку, вообще было как нельзя вовремя, потому что та неожиданность и уверенность с которыми он показался во владениях колдуна Идзивару, и без того напуганного вашим приближением, сделала старого колдуна осторожным, что в конечном итоге давало фору во времени для всех наших действий.
– Что касается тогдашнего исчезновения великана Оокина, – произнёс Адзамуку, прибавляя свои объяснения к словам Хакару, – то я его переместил в свой дом, где он находился до того момента, как колдун Идзивару поверил, что видит перед собой вместо меня, свою родную сестру, колдунью Акаи.
– Выходит что вы тоже шутник! – воскликнул Такехико, глядя на Адзамуку.
– И не только шутник, а ещё и давний друг вашего друга колдуна Хакару! – сказал Адзамуку.
Весь этот разговор произошёл во дворце хранителя Холодных гор, которым теперь вместо своего погибшего отца, колдуна Цуметаи, стал его сын Юки.
Когда же все колдуны возвратились, каждый в свой дом, во дворце Юки остались только Такехико и Сузуме.
– Мне показалось или ты действительно сейчас думаешь о чём-то особенном? – спросил Такехико у Юки, посмотрев при этом своему другу прямо в глаза. – Твой взгляд говорит мне, что ты чего-то с нетерпением ждёшь.
– Ты не ошибся, – тихим и ровным голосом ответил Юки, не отводя своего взгляда от Такехико. – Я собираюсь отправиться на поиски колдуньи Акаи, и моё сердце с болью сжимается у меня в груди, когда глядя на солнце я вижу неизбежное приближение вечера, с наступлением которого, придёт грустный час разлуки.
– Из того что ты сейчас мне сказал, я понял, что ты решил идти один.
– Да, – подтвердил Юки. – Пока я не найду следов сбежавшей колдуньи Акаи, я буду искать её один.
– А потом? – спросил Сузуме.
– Этого я ещё не знаю, но твёрдо уверен, что должен искать бесследно пропавшую колдунью Акаи, только в полном одиночестве, и всё из-за того, что мне пока даже трудно называть её своей матерью.
Ну, или хотя бы начать её поиски без посторонней помощи, чтобы точно знать, насколько опасны будут они в будущем для моих друзей, изъявивших своё желание мне помочь.
Эпилог
А теперь, в качестве скромного эпилога к рассказу о приключениях Такехико, мне бы хотелось сказать вам уважаемый читатель, что закончилась сейчас лишь история Такехико, который вместе со своим другом Сузуме, вернулся в свою родную деревню, в свою семью, в свой дом, ставший отныне и домом для Сузуме, в котором тот обрёл для себя не только новый кров, а и новую семью.
– Как в вашей деревне замечательно поют птицы, – однажды восхищённо сказал Сузуме, своему названному брату Такехико, удивляясь тому, что каждое утро возле дома, где теперь проживал, большая сакура, словно цветами, украшалась певчими птицами.