Люсьен Левен (Красное и белое)
Шрифт:
Стр. 72. Кое-кем — то есть королем.
Каррель, Арман — был редактором газеты «National».
Стр. 78. Баярд (1473–1524) — французский полководец, получивший прозвище рыцаря без страха и упрека». Смертельно раненный выстрелом из аркебузы, он велел посадить себя на траву и прислонить спиной к дереву, чтобы умереть лицом к врагу. В такой позе он и умер.
Стр. 98. Мадам Аделаида (1777–1847) — принцесса Орлеанская, сестра Людовика-Филиппа, которая в течение почти всей жизни была для него советницей в государственных делах.
Г-жа де Полиньяк (1749–1793) — приближенная Марии-Антуанетты; известна тем, что использовала дружбу королевы, выпрашивая крупные подарки и титулы, и этим составила огромные богатства всех членов своей фамилии.
Стр. 101. Поццо ди Борго (1768–1842) — корсиканец по происхождению, дипломат, с 1812 года находившийся на русской службе. В 1830-е годы он был русским послом во Франции, хотя часто выполнял поручения русского правительства в других странах Европы.
Стр. 107. Бекет, Томас (1117–1170) — архиепископ Кентерберийский, причисленный католической церковью к лику святых. В течение всей жизни он вел борьбу с английским королем Генрихом II (а не с Эдуардом, как говорит г-н Левен), защищая интересы покоренных норманнами англосаксов и права католической церкви. Бекет был убит в церкви подосланными королем убийцами.
Стр. 109. Тальман де Рео (1619–1692) — французский писатель-мемуарист, автор «Историй» анекдотического, полумемуарного, полубеллетристического характера.
«Credo quiaabsurdum». — «Верю, потому что это абсурдно» — изречение Тертуллиана, которое часто приписывалось святому Августину, как это и делает г-н Левен.
Стр. 110. «Будь сам своим судьей…» — стих из трагедии Корнеля «Цинна» (действие V, явление 1).
Де Данжо, маркиз (1638–1720) — автор мемуаров о времени Людовика XIV, в которых особое внимание уделяется придворному этикету и мелким событиям придворной жизни.
Стр. 115.Кое-кто — то есть король Людовик-Филипп, который, как говорят, также играл на бирже, пользуясь сведениями о европейских политических событиях.
Стр. 121. Аббат Бартелеми (1716–1795) — французский историк-классик. Его роман «Путешествие юного Анахарсиса в Грецию» — историко-археологическое описание Греции в беллетризованной форме романа-путешествия.
Стр. 122. Мармонтель (1723–1799) — французский писатель-просветитель, известный преимущественно своими «Мемуарами».
Делиль (1738–1813) — французский поэт, глава так называемой «описательной школы», типичный представитель позднеклассической поэзии. В 1830-е годы все эти три писателя утратили свою былую популярность даже в среде академиков.
Гола (1732–1785) — писатель, стяжавший себе известность главным образом своими похвальными речами, выдержанными в обычном для этого жанра приподнятом тоне.
…затеяла …беседу о последних открытиях немецких ученых; Гомер, согласно этим открытиям, сочинил, может быть, один только эпизод из собрания песен, прославившихся под его именем… — Гомеровский вопрос, формулированный здесь Стендалем, был поставлен немецким ученым Вольфом, книга которого о гомеровских поэмах вышла в свет в 1785 году. Его теория стала известной во Франции еще в 1820-е годы, но только с начала 1830-х годов начала широко обсуждаться в научной и критической литературе.
Стр. 123. Мабильон (1632–1707) — ученый монах-бенедиктинец, автор нескольких трудов по истории религии.
Стр. 126. Казба — так по-арабски называются крепость и дворец государя.
Стр. 129. «Messager» — политическая, литературная и индустриальная газета, выходившая в течение нескольких месяцев в 1834 году.
Стр. 132. Эльслер, Тереза (1808–1884) и Фанни (1810–1878) — знаменитые балерины, пользовавшиеся мировым успехом и танцевавшие на всех больших сценах Европы. Очевидно, речь идет о Фанни Эльслер, дебютировавшей в Париже 15 сентября 1834 года.
Принц Конде (1621–1686) — французский полководец, один из самых активных вождей Фронды.
Стр. 133. Кобленц — немецкий город неподалеку от французской границы, в начале 1790-х годов был одним из наиболее значительных центров французской эмиграции. Там находились бежавшие за границу принцы крови.
Стр. 134. ДеПурсоньяк — герой комедии-балета Мольера того же названия.
Трансноненская улица. — Об избиениях на Трансноненской улице см. примечания во 2-м томе наст. издания к стр. 166.
Стр. 136. Жизнь одного ребенка. — Граф де Вез имеет в виду малолетнего внука Карла X, которого большинство легитимистов считало законным королем Франции под именем Генриха V.
Мон-Сен-Мишель — городок во Франции на берегу моря с крепостью, превращенной в тюрьму, в которой во время Июльской монархии в очень тяжелых условиях содержались политические преступники.
Стр. 138, Дома, разрушенные пушками в Лионе — намек на жестокое подавление восстания лионских ткачей.
Стр. 171. Карно (1753–1823) — французский революционный деятель, организовавший четырнадцать армий, составивший планы кампаний эпохи революции и получивший за это прозвание «организатора победы».
Тюренн (1611–1675) — крупнейший французский полководец XVII века.
Стр. 174. «Globe» — во время Реставрации либеральный журнал, вначале только литературный, с 1828 года также и политический. После Июльской революции стал органом республиканцев, а затем сенсимонистов и вскоре прекратил свое существование. Очевидно, Буко де Серанвиль печатался в «Globe» в период Реставрации, а затем перешел на сторону реакции, изменив прежним убеждениям.
Стр. 175. Нижненормандский прокурор. — Так Стендаль называет Людовика-Филиппа, потому что тот сумел «перехитрить» народ и истолковать конституцию в свою пользу. Нормандцы славились своей склонностью к тяжбам, крючкотворству и расчетливой хитростью.
Стр. 177. Фокс (1749–1806) — английский политический деятель, вождь вигов, в течение многих лет возглавлявший оппозицию в английском парламенте.
Пиль (1788–1850) — лидер тори, один из главнейших представителей английского консерватизма, что не мешало ему требовать целого ряда государственных реформ.