Магия, хаос и убийство
Шрифт:
— Существо, запертое в кошачьем теле на веки вечные? — услужливо добавил По, потягиваясь и мурлыча. — Это как раз то, что нужно.
— Это так странно. Даже если учесть все остальное, что я помню… это определенно самое странное. — Мэллори нахмурилась. — Значит, Руби его не слышит?
— Нет.
— Потому что она не ведьма Торн.
— Ну да. — Хоуп мягко улыбнулась ей: — Послушай, мне жаль, что я не предупредила тебя. Если бы я знала, что ты придешь в магазин, я бы, возможно, подумала тебе сказать. Ты вроде собиралась поговорить с Люком в участке?
Мэллори оглянулась и увидела, что По свернулся калачиком на полке и наблюдает за ними: — Ладно, значит, мы просто уйдем от телепатически говорящей кошки?
Хоуп пожала плечами: — Ты помнишь что-нибудь связанное с его магией из своего прошлого?
— Нет. — Мэллори нахмурилась: — Что странно, правда?
— Я не знаю. Заклинание Наны было… сложным. Я все еще пытаюсь разобраться в нем, а пока… — Она выжидающе посмотрела на Мэллори, поэтому та сдалась и позволила сестре сменить тему.
— Да, так вот, говоря о том, что у тебя вылетело из головы, ты случайно не забыла сказать мне, что бабушка подумывала о продаже дома? — Она скрестила руки на груди, но брови Хоуп удивленно взлетели вверх.
— Что? Нет, она не собиралась.
— Люк нашел в доме визитную карточку, и когда я прикоснулась к ней, мне привиделось, что Нана разговаривает с парнем, который пытается купить либо магазин, либо дом, либо и то, и другое? Я не знаю. Это было неясно, но он не выглядел приятным человеком и не был очень вежлив с Наной.
Хоуп выглядела задумчивой: — Ты, должно быть, имеешь в виду Кейла Абернати.
— Да. — Мэллори кивнула: — Это имя было на визитной карточке. Ты его знаешь?
— Не совсем. Только то, что мне рассказывала о нем бабушка. — Хоуп нахмурилась: — Он приходил, пытался купить магазин некоторое время назад. Нана сказала ему, что магазин не продается. Это было около года или около того назад, но потом он открыл офис по продаже недвижимости здесь, в Темпесте. Он приходил примерно раз в месяц, а потом раз в две недели, всегда притворялся, что ищет книги или пьет кофе, но никогда не забывал упомянуть, что все еще хочет купить это место.
— Значит, бабушка думала о продаже?
— Вовсе нет. Каждый раз, когда он уходил, Нана выбрасывала карточку, которую он ей оставил, и говорила, что магазин нужно хорошенько проветрить. — Лицо Хоуп смягчилось при этом воспоминании. — Она терпеть не могла этого парня, и когда он был здесь в последний раз, Нана сказала ему, что он наложит руки на этот магазин через ее…
Хоуп запнулась, и Мэллори вздрогнула.
— Через ее труп? — закончила она за сестру, и Хоуп помрачнела.
— Ты не думаешь…
— Я абсолютно уверена. — Она насмешливо хмыкнула. — По какой-то причине этот парень, судя по твоим словам, очень сильно хотел заполучить магазин, и Нана ни за что не хотела ему его продавать. В моем видении он сказал что-то о том, что если она не согласится, то, может быть, ты или я согласимся. Я думаю, он угрожал ей.
— Я не знаю, Мэл. Может быть, он просто имел в виду, что перстанет уговаривать ее и займется кем-то из нас?
— Ты всегда видишь в людях хорошее, и это мне в тебе нравится. — Мэллори вздохнула. — Но я вижу человека, у которого был мотив убрать Нану с дороги.
Хоуп снова нахмурилась: — Что Люк сказал о визитной карточке? Где он ее нашел? Я не помню, чтобы видела ее, но все это было так безумно, может, я пропустила?
Мэллори все еще могла представить себе красный оттенок тонкого картона. Пятна крови ее бабушки на бумаге. Она не думала, что Хоуп нужно думать об этом вдобавок ко всему остальному, что она сейчас на себя взвалила, поэтому сосредоточилась только на первом вопросе сестры.
— Люк сказал, что проверяет его, но он не знал обо всем, что ты мне только что рассказала. — Мэллори прищурилась: — Ты сказала, что у этого Абернати есть офис по продаже недвижимости здесь, в городе? Где она находится?
— Да ладно, Мэл. Ты не пойдешь туда, чтобы встретиться с ним лицом к лицу. Если ты думаешь, что он убийца, то это ужасная идея!
— Я думаю, это отличная идея. — Руби вышла, отодвинув занавеску, и усмехнулась. — Я не смогла найти тоник, который искала, но зато нашла еще немного ибупрофена.
— Спасибо. — Мэллори с благодарностью взяла таблетки и проглотила их, не дожидаясь, когда их можно будет запить. — Ты знаешь этого Абернати?
— Просто вижу его в городе и то, что мне рассказывала о нем Отэмн.
— Отэмн? — Мэллори поднял бровь — Отэмн Уайлдс?
— Да. Она работает у него секретаршей, отвечает на звонки, назначает встречи и т. п., чтобы заработать немного денег.
— Никогда бы за миллион лет не подумала, что из всех людей именно Отэмн будет работать в офисе. — Мэллори усмехнулась при мысли о своей подруге детства. — Она всегда была такой… свободной душой.
— Хиппи, ты имеешь в виду? — Руби рассмеялась, а Хоуп усмехнулась.
— Мне кажется, бабушка называла ее дурнушкой, курящей травку.
— Так и было. — Подтвердила Мэллори, — Боже, как я любила эту девушку.
— Что ж, как бы ни была весела встреча с ней, я думаю, если мы сейчас отправимся в офис Абернати, Отэмн будет в закусочной в свой обеденный перерыв.
— Ох… — Мэллори нахмурилась, но Руби только улыбнулась, что всегда означало, что она что-то замышляет.
— И это прекрасно, потому что я точно знаю, что Отэмн уходит на обед, чтобы ненадолго отвлечься от своего босса, так как он всегда приносит обед из дома и ест там. Мы можем заглянуть к нему и сделать сюрприз, пока Отэмн там нет, чтобы он использовал ее как буфер, чтобы не пускать в свой кабинет. Что скажешь?
— Я говорю — пойдем.
— Стоп, стоп, подождите секунду. — Хоуп шагнула к ним, положив руки на бедра, и у Мэллори промелькнуло воспоминание: их бабушка вставала так же, когда готовилась к битве. — Я не думаю, что это хорошая идея.
— Почему? — Мэллори приняла ту же позу.
— Вы не детективы.
— Пока нет. — Руби усмехнулась, а Хоуп бросила на нее взгляд.
— Ты сказала, что Люк собирается разобраться с этим. Почему бы нам не дать ему время сделать свою работу, прежде чем ты бросишься туда, чтобы обвинить местного бизнесмена в убийстве?