Магия Отшельничьего острова (Отшельничий остров - 1)
Шрифт:
Все взоры обратились ко мне.
– Я уже говорил Пэрлоту, что, оставив ученичество, хотел обосноваться во Фритауне, но тут старый герцог рассорился с Отшельничьим. В отместку чародеи наслали такие дожди, что луга превратились в болота. Потом старый герцог умер, а от всяких колдунов во Фритауне стало не продохнуть.
Это было не более чем преувеличение, но у меня слегка скрутило желудок.
– Колдуны, мятежники, работы нет... Короче говоря, я навьючил на пони весь свой скарб и отправился восвояси.
– А откуда ты родом и почему забрался так далеко?
– осведомился Джирл.
Я пожал плечами:
– У меня нет удостоверения от гильдии, так что по закону я - всего лишь подмастерье. Хрисбарг оказался слишком мал, чтобы там нашлось дело для еще одного ремесленника, ну а Хаулетт и вообще Монтгрен... вы их видели?
Все, кроме Джирла, рассмеялись, а я, пока этот малый снова не спросил, откуда я родом, продолжил;
– Пробовал я пристроиться и в Джеллико, но там без бумаженции с печатью и носу на улицу не высунешь. Что оставалось делать бедному подмастерью? Как бы ты поступил на моем месте?
– свой вопрос я адресовал Дерилу.
– Наверное, как и ты, - отправился бы в Фенард. Но как тебе удалось перебраться через Рассветные Отроги?
– С превеликим трудом. Я мерз как собака, потому как не мог позволить себе останавливаться на тамошних постоялых дворах...
– сказав это, я ощутил некоторую неловкость, хотя не вымолвил ни слова лжи. Мне ведь действительно приходилось сторониться трактиров, хотя и не из-за пустого кошелька.
– К счастью, обошлось без сильных снегопадов, но мне все равно пришлось ждать, пока караван расчистит дорогу.
– А как ты попал в Джеллико?
– спросил Растен.
– Кому что-нибудь принести?
– встряла служанка.
– Мне ничего, - ответил Пэрлот.
– И мне ничего, - сказал я.
– А мне еще кружечку...
– Мне тоже...
– А я повременю...
– Да, так насчет Джеллико... мне повезло. Я повстречался со странствующим целителем, у которого было в Джеллико дело. И он взял меня с собой.
Джирл угрюмо припал к массивной коричневой кружке.
– А где ты выискал чертеж того стола, который смастерил для Райсона? задал вопрос Пэрлот.
– Нашел в книге Дормана, но внес в него несколько изменений. Чтобы получилось то, что было нужно Райсону.
– Вот ведь хитрюга, - хмыкнул Ферральт.
– Но как бы то ни было, способ крепления ты придумал интересный. Не против, если я тоже его использую?
– Пожалуйста, хотя ты наверняка можешь найти и лучший. Я-то работал в спешке.
Это было чистейшей правдой. Дядюшка Сардит тоже не одобрил бы подобной торопливости.
– А с чего тебе взбрело в голову мастерить детский столик? полюбопытствовал Растен.
– Да в общем-то из-за Бострика. Я понял, что у парня есть чутье, и мне захотелось дать ему что-нибудь такое... ну...
– Я развел руками, надеясь, что меня поймут. И мастера поняли. Даже угрюмый Джирл медленно кивнул.
– Возможно, и нам стоило бы уделять больше внимания такой работенке, заметил Дерил.
– Некоторые вельможи неплохо платят за игрушки и детскую одежонку, так почему бы и не за мебель? Я слышал, будто бы в Хаморе есть даже миниатюрный дворец.
Девица грохнула тяжелые кружки на стол с таким стуком, словно приложилась к столешнице киянкой.
Я покосился туда, где сидели подмастерья. Они держались непринужденно, и Бострик, похоже, чувствовал себя в их компании как рыба в воде. И болтал без умолку.
"...И вот без конца... толкует о волокнах, волокнах и опять о волокнах... о том, что дерево надо чувствовать так, будто ты видишь его насквозь... а меня порой оторопь берет, потому как кажется, будто он и вправду может..."
"...да они и не такое... все могут... на то и мастера..."
– По медяку с каждого, почтеннейшие, - произнесла служанка резко.
– А много еще ты набрал заказов?
– с деланным безразличием спросил Джирл.
– Да всего ничего, мы ведь только встаем на ноги. Есть угловой комод, сундук для приданого и пара скамей.
– Заказы будут, - сказал Пэрлот.
– Вессель твоей работой не нахвалится.
– Мы стараемся...
Я заметил, что на улице уже стемнело.
– Мне пора, - заявил я, поднимаясь со стула.
– Дестрин хворает, да и пони своему я корму не задал...
– Может, чуток задержишься?
– пробурчал Джирл.
Я чувствовал, что при всей своей неискренности и недружелюбии он и вправду хотел меня задержать.
– Рад бы, но не могу.
– Ладно, может, в следующий раз мы узнаем о тебе побольше, - сказал Пэрлот.
Я кивнул, хотя рассказывать больше, чем уже выложил, не имел ни малейшего желания.
Направляясь к выходу, я задержался возле компании Бострика, сказал ему, что он может оставаться здесь, и, не дожидаясь ответа, двинулся дальше. Сзади слышались приглушенные голоса:
"...нормальный парень... ничего страшного...",
"...больно уж молодой для такого доки..."
Я вышел на улицу, размышляя о том, не слишком ли много выболтал?
Небо расчистилось от туч, и теперь его усеивали мерцающие звезды, а над западным горизонтом висел серп молодой луны.
Вдалеке, в глубине рыночной улицы фонари гостиницы "Рог" покачивались на ветру.
Джирл. Этот человек вызывал у меня беспокойство. С первой встречи, с того самого дня, когда он осматривал на рынке мои шкатулки.
Хотя ночь только началась, улицы уже опустели. Добропорядочные горожане большей частью разошлись по домам. В Фенарде к работе приступали с рассветом.
Я подавил зевок, вспомнив о так и не вычищенном стойле Гэрлока, потер кончик носа и ускорил шаг.
Но на полпути к перекрестку меня заставило остановиться острое ощущение хаоса, источник которого находился где-то впереди. Я торопливо отступил в темноту, жалея, что со мной нет моего посоха.
Звуки приближающихся шагов были очень тихими, почти неслышными.
Я завернулся в кокон невидимости, желая надеяться, что поступаю правильно. Что имею дело с обычными убийцами, а не с Мастером хаоса.