Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Маленькая принцесса

Бернетт Фрэнсис Ходжсон

Шрифт:

Сара приложила руку ко лбу, и губы у нее задрожали.

— А я была все время у мисс Минчин, — проговорила она как во сне. — Прямо за стеной.

Глава XVIII. «Я ОЧЕНЬ СТАРАЛАСЬ»

Послали за доброй, хорошенькой миссис Кармайкл. Больного так потрясло открытие, что он никак не мог придти в себя.

Когда решили, что Саре лучше уйти ненадолго в другую комнату, он слабым голосом сказал Кармайклу:

— Честное слово, мне страшно отпустить ее на минуту.

— Я с ней побуду, — сказала Дженет. — И мама сейчас придет.

Дженет ее и увела, говоря ей:

— Мы очень рады, что ты нашлась. Ты даже не знаешь, как мы рады!

Дональд, засунув руки в карманы, задумчиво и не без смущения смотрел на Сару.

— Если бы я тогда спросил, как тебя зовут, — наконец сказал он, — ты бы ответила «Сара Кру» и нашлась бы сразу.

Тут прибежала миссис Кармайкл. Совсем растроганная, она сразу обняла и поцеловала Сару.

— Ты испугалась, бедняжка, — сказала она.

— Как тут не испугаться!

Сара могла думать только об одном.

— Неужели, — спросила она, оглянувшись на закрытую дверь библиотеки, — неужели он — этот плохой папин друг?

Миссис Кармайкл заплакала и снова ее поцеловала. Ей казалось, что надо почаще целовать девочку, которую так долго никто не целовал.

— Он не плохой, моя дорогая, — сказала она. — И деньги не пропали. Он думал, что они пропали, и с горя заболел, он ведь очень любил твоего папу. Заболел и ничего не помнил, у него было воспаление мозга. Он еле выжил, а твой папа — умер, когда он еще болел.

— И он не знал, где я, — повторяла Сара, все так же удивляясь. — А я была рядом.

— Он думал, что ты учишься во Франции, — объяснила миссис Кармайкл. — Его все время сбивали с толку неверные сведения. Где он тебя только не искал! Когда он смотрел, как ты идешь, ему в голову не приходило, что ты — дочка его друга. Но он тебя жалел, ведь и ты — девочка, он хотел, чтобы тебе лучше жилось. Вот он и сказал Рам Дассу, чтобы тот залез в твое окошко и все хорошо устроил.

Сара очень обрадовалась, лицо ее посветлело.

— Это все Рам Дасс приносил? — воскликнула она. — А он ему велел? Из-за него исполнилась моя мечта?

— Да, миленькая, да! — ответила миссис Кармайкл. — Он очень хороший, добрый и жалел тебя ради бедной Сары Кру.

Дверь открылась, вошел Кармайкл и подозвал Сару.

— Мистеру Кэррисфорду лучше, — сказал он. — Зайди к нему.

Сара не стала ждать. Взглянув на нее, больной увидел, что она просто сияет. Подойдя к его креслу, она остановилась, прижав руки к груди.

— Это вы мне все посылали, — радостно сказала она. — Такие красивые вещи! Это вы!

— Да, моя бедная девочка, это я, — отвечал он. Болезнь измучила его, силы покинули, но такой самый взгляд помнила она у отца — бесконечно нежный и любящий. Она опустилась на колени, как опускалась рядом с отцом, когда они были самыми близкими друзьями на свете.

— Значит, это вы — мой друг, — сказала она и, прижавшись лицом к его исхудалой руке, несколько раз ее поцеловала.

— Он поправится за три недели, — тихо сказал Кармайкл жене. — Ты посмотри на него.

И впрямь, он стал другим. Теперь у него была Хозяюшка, а значит — планы, надежды и заботы. Прежде всего, надо разделаться с мисс Минчин — повидаться с ней и рассказать, как изменилась жизнь ее бывшей ученицы.

В школу Сара не вернется, тут у него и сомнений не было. Она останется у него, а с начальницей поговорит Кармайкл.

— Я очень рада, что туда не пойду, — сказала Сара. — Она так рассердится… Она меня не любит, хотя, наверное, это я виновата, я ее тоже не люблю.

Как ни странно, мисс Минчин избавила Кармайкла от неприятной обязанности, явившись за своей питомицей. Сара была ей зачем-то нужна, она искала ее и узнала невероятную вещь: одна служанка видела, как наглая девчонка вышла из дома, пряча что-то под кофточкой.

— Что это значит? — грозно спросила мисс Минчин свою сестру.

— Не знаю, сестрица, — ответила мисс Амелия. — Может, она подружилась с ним, потому что он жил в Индии.

— С нее станется! — сказала начальница. — Вполне в ее духе пристать к нему, чтобы разжалобить. Она там торчит часа два. Я не допущу такой наглости! Пойду, разберусь и попрошу за нее прощения.

Когда Рам Дасс доложил о мисс Минчин, Сара сидела на скамеечке у ног своего друга и слушала то, что он ей рассказывал. Она невольно встала и побледнела; но Кэррисфорд видел, что стоит она спокойно и не выказывает тех признаков страха, которые так обычны у детей.

Мисс Минчин держалась достойно и сурово. Одета она была строго, но изящно, вела себя с подчеркнутой учтивостью.

— Мне очень жаль беспокоить вас, мистер Кэррисфорд, — сказала она, — но я должна кое-что объяснить. Это моя школа рядом с вами.

Индийский джентльмен едва ли не с минуту молча и пристально смотрел на нее. Человек он был вспыльчивый и не хотел утратить власть над собой.

— Вы и есть мисс Минчин? — сказал он наконец.

— Вот именно, сэр.

— Что ж, — откликнулся он, — вы пришли в самое время. Мой поверенный, мистер Кармайкл, как раз собирался к вам.

Кармайкл слегка поклонился, а мисс Минчин удивленно переводила взгляд с одного мужчины на другого.

— Поверенный? — удивилась она. — Не понимаю! Я пришла по велению долга. Мне сообщили, что одна из моих воспитанниц, которую я держу из милости, посмела явиться к вам. Вынуждена объяснить, что я ничего об этом не знала. — Она обернулась к Саре. — Сейчас же иди домой! — гневно приказала она. — Тебя строго накажут. Ступай немедленно.

Индийский джентльмен притянул Сару к себе и погладил ее руку.

— Она не пойдет, — сказал он.

Мисс Минчин чуть не упала в обморок.

— Не пойдет? — переспросила она.

— Да, — отвечал Кэррисфорд. — Домой она не пойдет, если вы имеете в виду вашу школу. Ее дом — здесь, у меня.

Мисс Минчин себя не помнила от удивления и ярости.

— У вас? — повторила она. — У вас, сэр? Что это значит?

— Кармайкл, — сказал Кэррисфорд, — будьте добры, объясните все, если можно — покороче.

Он усадил Сару на скамеечку, но руку ее не отпускал, совсем как папа.

Поделиться с друзьями: