Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Знаете ли вы, как пакеа, посещавшие эту страну, иногда ее называют? Они говорят, что она похожа на их ад. И именно такой она будет, это произойдет скоро.

Эндрю озадаченно нахмурился.

— Что вы имеете в ввиду?

— Я имею в виду, что вся эта область будет перевернута. Вы должны уехать.

— Но я не могу уезжать, — сказала ему Валери. — Здесь мой дом.

— И мой тоже, — Эндрю начал одеваться. — Что вы подразумеваете под словом «перевернута»?

— Именно это самое и подразумеваю. Перевернута, — теперь его голос прозвучал грустно. — Быть может, вы все равно будете здесь счастливы. Я уже стар и очень устал. Я не могу больше видеть ясно.

— С нами все будет хорошо, — сказала ему Валери. — Не волнуйтесь о нас.

— Хорошо, не буду. Волнения вредны для здоровья.

Он повернулся, чтобы уйти.

На этот раз Эндрю окликнул его, подняв лампу вверх.

— Подождите! Мы пойдем с вами. Вы не найдете дороги без света. Вы еще, чего доброго, упадете в кипящий грязевой источник или еще что-нибудь.

— У меня есть шесть богов, — старый тоунга улыбнулся. — Со мной ничего не может случиться.

С этими словами он словно растворился в тумане.

— Подождите минутку, — Эндрю поспешил вперед. — Пойдемте лучше с нами. Почему бы вам… — его голос умолк.

Он держал лампу так высоко, как только мог. Случайный бриз внезапно разогнал туман вокруг него, но от старика не осталось и следа. Он словно сквозь землю провалился.

Валери медленно подошла к нему.

— Эндрю, что он имел ввиду, когда сказал, что земля «перевернется»?

— Я не знаю, — он продолжал озадаченно смотреть в туман.

Куда подевался этот сумасшедший старик? В конце концов он пожал плечами. Никакого плеска слышно не было, так что в бассейн он не упал. Вероятно, скрылся за камнями где-нибудь. В любом случае это было не их дело.

— Чепуха какая-то.

— Да, — согласилась она с сомнением в голосе. — Наверно, чепуха.

Она посмотрела себе под ноги.

— Может быть, он имел в виду, что земля обвалится, осядет? Ты знаешь, это ведь происходит время от времени.

— Я слыхал подобные истории. — Иногда земля, под которой располагался обширный термальный регион, местами оседала, засасывая вниз случайных несчастливых путешественников. — В таком случае давай поскорее уберемся отсюда.

— Только не в кровать, — сказала она, недовольно надув губы. — Не сейчас.

— Хорошо, — он усмехнулся, — мы вернемся и присоединимся к тому, что осталось от празднества, устроенного твоим отцом. Все-таки оно организовано в нашу честь.

— Ты думаешь, мы много потеряли? — за разговором она уже успела одеться.

— Не знаю, но ничего не могло удержать меня от того, чтобы прийти в это место сегодня ночью.

— И меня тоже, — горячо поддержала его она.

Глава 4

Эндрю натянул поводья своей лошади, всматриваясь. Это была всего лишь незначительная бухта, выходившая в озеро Таравера, но она имела сейчас очень загадочный вид.

Валери остановила свою лошадь и, вернувшись немного назад, подъехала к нему.

— Что ты там увидал;

Он кивнул.

— Этот маленький залив, видишь? Я часто играл в этом месте, когда был ребенком. В нем всегда была вода.

— Может быть, понизился уровень воды в озере.

— Но не до такой же степени. — Спешившись, он подошел вместе с лошадью к месту, где земля стала мягкой, глядя на высыхавшую на солнце грязь, съежившиеся водоросли и умиравших улиток. — Ума не приложу, что здесь произошло.

Внезапно Валери выпрямилась в своем седле.

— Эндрю, смотри! Вода возвращается!

Он поднялся с колеи и всмотрелся.

Шестидюймовая волна приближалась к берегу с середины озера, катилась как ковер из подвижного серебра. Она ударилась о сухие берега бухты, откатилась назад и затихла. Минуту назад бухта была пуста. Теперь она снова была заполнена водой. До чего же странный прилив, подумал он.

— Я никогда раньше не видел ничего подобного. Интересно, что бы это могло значить?

— Может быть, причиной этому был горячий источник, — предположила она. — Такое иногда случается.

— Это может прибавить воды, но что заставило ее уйти? Таравера имеет шесть миль в ширину. Один горячий источник вряд ли мог существенно на него повлиять.

Она взяла его за руку.

— Оставь это богам, Эндрю. Если мы не поспешим, можем пропустить встречу с твоими родителями.

— Это точно.

Он сел на лошадь. Сегодня он как никогда желал застать дома своих отца и мать.

Он заметил, как расширились глаза Валери, когда они проехали последний поворот дороги, ведущей от озера, и впереди стал виден особняк. Он выглядел больше, чем был на самом деле, поскольку стоял один на невысоком холме.

— Неужели это все один дом?

— Да. У моего отца есть еще дома. Я слышал, что у него когда-то был в Окленде дом еще больше этого. Я никогда его не видел.

— Он похож на дворец. На жилище богов из легенды.

— Это просто дом. Здесь я вырос.

Они спешились у входа вместо того, чтобы идти вокруг дома в конюшни на заднем дворе. Он хотел, чтобы она вошла в парадную дверь. Двое садовников маори с любопытством посмотрели на них, когда они поднимались по ступенькам на большое крыльцо, которое доминировало на фасаде дома.

Прежде чем подойти к двери, Эндрю поднял Валери на руки и нес ее так остаток пути. Засмеявшись, она обняла его за шею.

— Эндрю, я тебя не понимаю.

— Это старая традиция пакеа — переносить невесту через порог.

— Но ведь я еще не невеста, — кокетливо напомнила она, — пока.

— Это частности.

Она потянулась, чтобы поцеловать его, и он немедленно поддержал ее порыв.

— Таким манером мы никогда не войдем в дверь.

Он дотянулся, стараясь удержать равновесие, и открыл замок.

Он мог бы позвонить горничной, но слуги всегда заставляли его чувствовать неудобство. Перейдя порог, он поставил Валери на ноги, видя, как она ахает и охает от удивления, глядя на импортную мебель и экзотические произведения искусства. Это действительно должно казаться ей дворцом, думал он.

Найти отца не заняло много времени. Роберт Коффин сидел в большом кресле на занавешенной от солнца веранде и, откинувшись на спинку, читал «Новозеландский Вестник», который каждый день привозили ему на экипаже. Эндрю остановился, взял Валери за руку, и они вошли вместе.

Поделиться с друзьями: