Марьон Делорм
Шрифт:
По… Аристотелю.
Лафемас
А Саверни вас знал —
И лично?
Саверни
Был всего я полковой капрал,
Маркиз был офицер, а я в солдатском чине.
Лафемас
Так!
Саверни
В полк тот я попал по той простой причине,
Что быть отправленным туда имел я честь
Косадом. Скуден дар, но дарят то, что есть.
Произвели меня. Я ус имею черный,
Не хуже, чем другой. И ваш слуга покорный.
Лафемас
Так поручили вам явиться в этот дом,
Здесь дядю известить?
Саверни
Мы с Бришанто вдвоем
Покойника везли, как жениха, в карете,
Чтоб здесь похоронить маркиза на рассвете.
Лафемас
Как старый де Нанжи воспринял эту весть?
Саверни
Без слез, без воплей он умел несчастье снесть.
Лафемас
Но он любил его?
Саверни
Гаспар наш был милее,
Чем жизнь, для старика бездетного; лелеял
Он мысль о юноше и нежно вспоминал,
Хотя племянника лет пять уж не видал.
В глубине сцены проходит старый маркиз де Нанжи. У него седые волосы, бледное лицо, руки скрещены на груди. Одет по моде времени Генриха IV. Глубокий траур, звезда и лента ордена Святого Духа[30]; идет медленно. Девять солдат в трауре, по три в ряд, с алебардой на правом плече и мушкетом на левом, следуют за ним на некотором расстоянии, останавливаясь, когда он останавливается, и снова шагая, когда он идет.
Лафемас
(глядя на маркиза)
Бедняга!
(Идет в глубину сцены и провожает маркиза глазами.)
Саверни
(в сторону)
Дядюшка!
Входит Бришанто и подходит к Саверни.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Бришанто.
Бришанто
Тсс… На ушко два слова.
(Смеясь.)
С тех пор, как умер он, каким он стал здоровым!
Саверни
(показывая на проходящего маркиза, тихо)
Взгляни-ка, Бришанто. Как жаль мне, что пока
Держать в неведенье просил ты старика.
Откроем-ка ему, что жив племянник милый.
Бришанто
Нет, нам необходим вот этот вид унылый.
Пусть слезы на глазах его весь день блестят,
Чтоб вероятным был для всех твой маскарад.
Саверни
О бедный дядюшка!
Бришанто
Тебя он встретит снова.
Саверни
И смерть от радости тогда ему готова.
Такой удар не снесть!
Бришанто
Мой милый, лучше всех
Ты знаешь — надо так.
Саверни
Но этот дикий смех
Его ужасен. Грусть кого угодно тронет.
Как он целует гроб!
Бришанто
В котором никого нет.
Саверни
Да. Но кровавый труп скрыт в сердце у него;
Там я покоюсь, там.
Лафемас
(возвращаясь)
Печальней ничего
Не видел мир; в глазах его укор и горе.
Бришанто
(к Саверни, тихо)
Кто этот, в черном весь и с хитростью во взоре?