Чтение онлайн

ЖАНРЫ

МЕЧ ИСТИНЫ - 1

Гудкайнд Терри

Шрифт:

–  И что же ты увидел?

–  Ты поразительно красива. Более того, ты самое прекрасное создание из всех, кого мне доводилось встречать на своем коротком веку.

Ричард не лгал: она на самом деле была прекрасна.

Дракониха, удивленно мигнув, отвела голову. Шея ее изогнулась буквой "S". В ярко-желтых глазах мелькнуло сомнение. Она нахмурилась.

–  Это правда, - сказал Ричард.
– Мне осталось жить всего несколько минут. К чему мне лгать? Я никогда не думал, что увижу такое прекрасное и величественное создание, как ты. Как тебя зовут?

–  Скарлет ‹алая (англ.)›.

 Скарлет. Какое чудесное имя. Скажи мне, Скарлет, красные драконы все так хороши, или ты особенная?

Скарлет приложила когтистую лапу к груди и потупила глазки.

–  Не мне судить, - скромно проворковала дракониха. Ее голова по-змеиному метнулась к Искателю.
– Никогда еще не встречала человека, который так говорил бы, когда я собралась его съесть.

В голове Ричарда мелькнула догадка. Он вложил меч в ножны.

–  Скарлет, я знаю, такое гордое создание, как ты, никогда не склонилось бы перед Даркеном Ралом, если бы не ужасная нужда. Ты слишком прекрасна и благородна для этого.

Голова Скарлет подплыла ближе.

–  Почему ты мне все это говоришь?

–  Потому, что я верю в Истину. Думаю, ты тоже.

–  Как тебя зовут?

–  Ричард Сайфер. Я - Искатель Истины.

Скарлет приложила черный коготь к зубам.

–  Искатель… - Она задумчиво нахмурилась.
– Кажется, мне еще не доводилось пробовать Искателя.
– Губы ее раздвинулись в странной драконьей улыбке.
– Это будет лакомый кусочек. Беседа закончена, Ричард Сайфер.

Спасибо за комплимент.

Голова драконихи подплыла совсем близко к жертве, она облизнулась и хищно оскалила зубы.

–  Даркен Рал похитил твое яйцо, да?

Скарлет отпрянула. Ошарашенно мигнув, она закинула голову, разверзла пасть и издала оглушительный рев. Струя жидкого пламени с гудением вырвалась в небо. Эхо многократно усилило вопль. Со стен каньона посыпались мелкие камни.

Голова драконихи, как хлыст, метнулась к Искателю. Из ноздрей ее повалил дым.

–  Что ты об этом знаешь?

–  Я знаю, что такое гордое создание никогда по доброй воле не покорилось бы человеку. Тем более такому гнусному и подлому, как Даркен Рал. Ты могла пойти на это только ради одного - чтобы защитить самое дорогое для тебя существо. Например, детеныша.

–  Так ты знаешь? Но это все равно не спасет тебя, - прорычала Скарлет.

–  А еще я знаю, где Даркен Рал прячет твое яйцо.

–  Где?!
– Ричарду пришлось отскочить в сторону, спасаясь от очередного потока огня.
– Скажи мне, где оно!

–  Я думал, ты хочешь меня немедленно съесть.

Горящий желтый глаз вплотную приблизился к нему.

–  Какая дерзость! И кто только тебя воспитывал?

–  Извини, Скарлет. Привычка дерзить уже не раз доводила меня до беды.

Послушай, если я помогу тебе вернуть яйцо, Даркен Рал потеряет над тобой всякую власть. Так вот, если мне удастся освободить тебя, смогу я рассчитывать на твою помощь?

–  Помощь? Ну, это смотря какую.

–  Скарлет, ты носишь на себе Даркена Рала. Мне понадобится от тебя то же самое. Я попросил бы тебя полетать со мной всего несколько дней, чтобы разыскать моих друзей. Над ними нависла угроза, я должен спасти их.

Проблема в том, что мне неизвестно, где именно они находятся. Необходимо прочесать огромную территорию. Думаю, с высоты птичьего, то есть, извини, драконьего полета, это удалось бы сделать быстрее. Тогда у меня еще осталось бы время, чтобы остановить Рала.

–  Мне не нравится носить на себе людей. Это унизительно.

–  Через шесть дней все так или иначе закончится. Если ты согласишься мне помочь, тебе придется носить на себе человека всего шесть дней. А сколько лет ты должна будешь служить Ралу, если не поможешь мне?

–  Ладно. Говори, где яйцо, и ступай на все четыре стороны. Так уж и быть, отпущу тебя живым.

–  А как ты узнаешь, что я говорю правду? Может, я просто придумаю какое-нибудь место, чтобы спасти себе жизнь?

–  Как и у драконов, у настоящих Искателей есть честь. Это-то мне известно. Итак, если ты действительно знаешь, скажи мне, и я отпущу тебя.

–  Нет.

–  Нет?!
– взревела Скарлет.
– Что значит "нет"?

–  Собственно говоря, меня мало волнует моя жизнь. Как и ты, я беспокоюсь о более важном и значимом. Если хочешь, чтобы я помог тебе вернуть яйцо, пообещай помочь спасти тех, кого я люблю. Сначала выкрадем у Рала яйцо, а потом ты мне поможешь. Думаю, это более чем честная сделка.

Жизнь твоего малыша в обмен на полет со мной в течение нескольких дней.

Пронзительные желтые глаза приблизились к его лицу, уши наклонились вперед.

–  А откуда ты знаешь, что, получив яйцо, я сдержу слово и помогу тебе?

–  Тебе известно, что значит бояться за жизнь тех, кто дорог тебе, и у тебя есть честь, - прошептал Ричард.
– У меня нет выбора. Я не вижу иной возможности спасти своих друзей от жалкой участи, схожей с твоей: прожить остаток дней под пятой Даркена Рала. Я подвергаю свою жизнь огромному риску, чтобы спасти твоего дракончика. Я верю, что гордость и честь не позволят тебе пойти на обман, и готов положиться на твое слово.

Скарлет фыркнула, отвела голову и с интересом уставилась на Искателя.

Она в глубокой задумчивости била хвостом, расшвыривая мелкие камни и сшибая валуны побольше. Ричард терпеливо ждал. Наконец дракониха приняла решение. Она когтем подцепила его за перевязь и резко потянула на себя.

–  По рукам! Твоя честь против моей, - прошипела Скарлет.
– Но не ручаюсь, что по прошествии этих шести дней я тебя не съем.

–  Для меня главное - спасти друзей и остановить Даркена Рала.

Дальнейшее меня не волнует.
– Скарлет фыркнула.
– Скажи мне, пожалуйста, Скарлет, способен ли красный дракон управиться с короткохвостыми гарами?

Дракониха вытянула коготь из-под перевязи.

–  Гары, - брезгливо повторила она.
– Немало я поела на своем веку этих тварей. Гары мне не соперники, если только не собьются в стаю. Штук восемь, десять - еще куда ни шло. Впрочем, гары слишком склочные животные, и потому редко собираются больше, чем по двое. Так что это не проблема.

Поделиться с друзьями: