Медведь ее сердца
Шрифт:
Гранитная барная стойка отделяла гостиную от кухни справа. На кухне она увидела сверкающие приборы из нержавеющей стали, по центру располагалась плита с грилем. Боже, она бы убила за такую кухню!
— Хочешь, чтобы я показал тебе твою комнату? Тебе нужно лечь?
— Нет, я в порядке. Как насчет того, чтобы просто посидеть в гостиной и поговорить?
— С радостью. Он улыбнулся ей и усадил на огромный мягкий диван. — Хочешь что-то выпить?
— Ах, как бы я хотела выпить бокал вина, но только не с моими лекарствами, увы. Как насчет сладкого чая?
— Сейчас сделаю. Сиди и отдыхай. Я сейчас вернусь.
Элизабет опустилась на удивительно мягкий диван и вздохнула. Она не хотела признавать, насколько она устала. Боже, рак высосал ее до донышка. Она закрыла глаза и откинула голову назад на мягкую подушку, всего на минуточку.
ГЛАВА 7
Когда Мартин вернулся со сладким чаем для Лиз, он обнаружил, что Элизабет спит в углу дивана. Она подтянула к себе ноги и свернулась комочком. Он снял плед, висевший на спинке кресла, осторожно окутал ее и подоткнул. Он знал, что она устала.
Он взглянул на часы — почти полдень. Три часа до прибытия Берна и Дженны. Хорошо. Нужно было дать Лиз возможность немного вздремнуть, а ему — немного времени, чтобы привести мысли в порядок. Он поставил ее чай на кофейный столик на случай, если она проснется и захочет его, и вышел на заднюю веранду, чтобы подумать.
Его сущность тянулась к лесу, как и у Берна, и его медведь хотел перекинуться и бегать, но Мартин побоялся оставить Лиз одну. Как бы ему ни хотелось побегать и сжечь энергию, он не хотел, чтобы она проснулась в незнакомом месте в одиночестве.
Неохотно его медведь уступил потребностям пары. Мартин сел на качели и уставился на лес, позволяя спокойствию окружавшего его вида наполнить душу. Стрекотали сверчки и пели птицы, кое-где крошечные зверьки спешили искать пищу или просто гонялись друг за другом ради забавы.
Это было его любимое место для того, чтобы сидеть и просто отдыхать. Должно быть, он был погружен в свои мысли дольше, чем он предполагал, потому что звук шуршащего гравия под шинами на дороге вывел его из сомнабулического состояния.
Он прошел через французские двери в гостиную и осторожно похлопал Лиз по плечу. Она тут же открыла глаза.
— Мартин?
— Привет, соня. У нас гости.
Раздался стук в дверь. Лиз посмотрела вниз и увидела плед, укрывавший ее.
— Как долго я спала? — Удивленно спросила она.
— Около трех часов.
— О, Мартин, прости!
— Не за что, тебе необходим был отдых. Ванная комната там, — он указал рукой через прихожую, — ты можешь освежиться, пока я встречу гостей.
Элизабет быстро встала, и он едва успел поддержать ее, когда она пошатнулась.
— Полегче. Не торопись.
— Кто приехал?
— Просто Берн и Дженна.
— О-о, — сказала она, наклонив голову и направляясь в ванную.
Не похоже, чтобы я успокоил ее, — с юмором подумал Мартин, направляясь к двери. Он открыл двери и увидел друзей, нагруженных цветами и пакетами. Мартин протянул руки, чтобы частично принять груз.
— Что тут такое? — Спросил он.
Дженна вручила ему запеканку и букет из полевых цветов.
— Мы привезли немного еды, чтобы вам не пришлось заботиться о готовке, и подобрали часть вещей для Элизабет.
Она наклонилась и поцеловала его в щеку, вырвав у Берна рычание, которое заставило Мартина улыбнуться.
— Давай на кухню. Лиз освежается, она будет прямо сейчас.
Все они отправились на кухню, и, верная своему слову, Элизабет присоединилась к ним, когда они уселись вокруг стола. Элизабет заметила один из пакетов, который принесла пара, маленький пластиковый контейнер для кошек, и она взвизгнула от радости, упав на колени перед маленькой переноской.
— Боже мой, Гизмо, это ты? Я думала, что потеряла ее, — закричала она, слезы радости текли по ее щекам, когда она вытащила полосатую кошечку из переноски и прижала ее к своей груди.
— Привет, радость моя, — пробормотала она, крепко обнимая мурлыкающий комок. — Но как?
— Сара, моя племянница, спасла ее. Она сказала, что вы дали ей поиграться с кошкой, и она захватила ее с собой, когда ее спасли, — сказал Берн.
Лиз вытерла слезы и неохотно положила Гизмо обратно в переноску.
— Я никогда не смогу отблагодарить вас за это, — сказала она, вставая.
Дженна подошла, обняла ее и вручила цветы.
— Это тебе! Мы еще немножко одежды привезли, — поприветствовала ее Дженна. Она обняла Лиз, и Лиз неуклюже обняла ее в ответ, смущенно глядя на Мартина через плечо Дженны. Почему эти люди были так добры к ней?
— Спасибо, — Лиз с трудом преодолела смущение. — Вы так добры ко мне!
О-о, она опять ведет себя, как Мисс Благородные манеры.
Мартин положил запеканку в холодильник, а Берн бросил остальные пакеты на стол по центру.
— У нас с Берном есть кое-какие дела, и я подумал, что вы и Дженна могли бы занять друг друга, пока мы будем решать свои дела. Тогда мы все сможем поужинать вместе. Ты не против?
Лиз посмотрела на него, как олень, попавший в свет фар. Может быть, ему все же следовало посоветоваться с ней, а не ставить перед свершившимся фактом? Он наблюдал, как она взяла себя в руки, а затем попыталась улыбнуться.
— Ну да, конечно. Звучит прекрасно, — сказала она.
Дерьмо, она все еще говорила, как сноб. Мартину нужно было найти способ заставить ее расслабиться.
— Почему бы вам не подняться в комнату Лиз, чтобы заняться примеркой и пристроить Гизмо?
— Спасибо, Мартин. Это хорошая идея, — сказала Лиз.
— Я просто подожду вас в кабинете, — сказал Берн и направился по коридору, поцеловав жену в щеку. — Увидимся позже.
Мартин взял Лиз за руку, пытаясь успокоить ее своим прикосновением. Он осторожно растирал большим пальцем напряженные костяшки, пока Лиз хоть немного не расслабилась. Они поднялись по лестнице вместе с Дженной и повернули налево в верхнем коридоре.