Мертвые души
Шрифт:
КАБ1(п) — в положении, в некотором роде, сомнительном, не получивши, так сказать, ни да, ни нет, а между тем можете вообразить себе столичная жизнь становится для него с каждым часом затруднительнее. Думает себе: пойду опять к министру: как хотите, ваше высокопревосходительство
Он-то уже думал, что вот ему завтра так и выдадут деньги: “На тебе, голубчик, пей да веселись”; а вместо того ему приказано ждать, да и время не назначено.
КАБ1, ПБЛ4(п) — гуляй да веселись
Словом, приходит он, судырь мой, опять на Дворцовую набережную, говорят: “Нельзя, не принимает, приходите завтра”.
КАБ1(п) — Приходит, — говорят: нельзя, министр не принимает
КАБ1, ПБЛ4(п) — Словом, приходит он, сударь мой, опять, — говорят: нельзя: министр не принимает
А между тем у него из синюх-то, понимаете, уж остается только одна в кармане.
КАБ1(п) — У моего Копейкина всего на все<го> остается какой-нибудь полтинник
Проходит мимо эдакого какого-нибудь ресторана — повар там, можете ~ снегам, работает там фензерв какой-нибудь, котлетки с трюфелями, — словом, рассупе деликатес такой, что, просто, себя, то есть, съел бы от аппетита.
КАБ1(п) — повар там, собака, можете себе представить, иностранец, белье на нем чистейшее голландское
Так, можете вообразить себе, каково его положение: тут, с одной стороны, так сказать, семга и арбуз, а с другой-то ему подносят всё одно и то же блюдо: “завтра”.
КАБ1, ПБЛ4(п) — а ему подносят
Наконец сделалось бедняге, в некотором роде, невтерпеж, решился во что бы то ни стало пролезть штурмом, понимаете.
КАБ1, ПБЛ4(п) — пролезть к министру
Вельможа, по обыкновению, выходит: “Зачем вы?
КАБ1, ПБЛ4(п) — Министр
“Но”, говорит сановник: “согласитесь: я не могу вас ~ я вас вышлю на казенный счет.
КАБ1(п) — Он-то хотел прибавить: “а носом и подавно ничего не сделаешь, только разве высморкаешься, да и для того нужно купить платок”. Только министр, сударь мой, или уж он ему надоел так, или в самом деле, он может, занят был делами государственными, начал, можете себе представить, сердиться: “Ступайте же”, говорит: “у меня много таких, как вы; ожидайте спокойно”. А мой Копейкин, голод, знаете, пришпорил его: “Как хотите, говорит: ваше высокопревосходительство, не сойду с места до тех пор, пока не дадите надлежащей резолюции”. И, сударь мой! Можете себе представить, министр вышел из себя. В самом деле, до тех пор, может быть, еще не было в летописях мира, так сказать, чтобы какой-нибудь Копейкин осмелился так говорить с министром. Можете себе представить, каков должен быть рассерженный министр, так сказать, государственный человек, в некотором роде. “Грубиан”, закричал он: где фельдъегерь?
КАБ1 — а. Начато: Ну, министр в самом деле был занят государственными делами и б. Видит: со всех сторон его [ждут] ожидают дела, может быть, что судьба человечества, а тут еще вертится такой докучайный, сказал ст<рого>: “Ступайте же, говорит: у меня много таких как вы; ожидайте спокойно”. А мой Копейкин, голод, знаете, пришпорил его: “Как хотите, говорит: ваше высокопревосходительство, не сойду с места до тех пор, пока не дадите надлежащей резолюции”. Но, сударь мой, вы можете себе <представить>, что отвечать таким образок министру неприлично. Это нашему даже брату если бы подведомственный чиновник скажет таким образом, так и то уж грубость. Ну, а тут какой-нибудь Копейкин. Министр больше ничего, как только взглянул, [а взгляд] а глаз-то, понимаете, огнестрельное оружие, ядро пушечное: душа ушла не туды, куды следует, а в пятки. Но видя, что Копейкин не сдвигнется, говорит, и еще довольно милостиво — иной бы, понимаете, такую дал отстрастку, что дни [ворочалось] три ходило бы в голове всё вверх ногами: — Если вы говорите, что вы точно здесь проживаетесь и вам [здесь] нельзя ожидать, то я вас препровожу на казенный счет. Позвать фельдъегеря — препроводить его на место жительства.
— “Но”, говорит сановник: “согласитесь: я не могу вас содержать, в некотором роде, на свой счет; у меня много раненых, все они имеют равное право…
КАБ1, ПБЛ4(п) — министр
— “Но”, говорит сановник: “согласитесь: я не могу вас содержать, в некотором роде, на свой счет; у меня много раненых, все они имеют равное право…
КАБ1 — а. вы сами примите, относительно так сказать, в соображение
б. Как в тексте
— “Но”, говорит сановник: “согласитесь: я не могу вас содержать, в некотором роде, на свой счет; у меня много раненых, все они имеют равное право…
КАБ1 — а. они тоже имеют
б. Как в тексте
— “Но”, говорит сановник: “согласитесь: я не могу вас содержать, в некотором роде, на свой счет; у меня много раненых, все они имеют равное право… Вооружитесь терпением. КАБ1 КАБ1 — а. Погодите, вооружитесь
б. Как в тексте
Вельможе, понимаете, сделалось уже досадно.
КАБ1, ПБЛ4(п) — Министру
В самом деле: тут со всех сторон генералы ожидают решений, приказаний; дела, так сказать, важные, государственные, требующие самоскорейшего исполнения, — минута упущения может быть важна, — а тут еще привязался сбоку неотвязчивый чорт.
КАБ1 — а. этот неотвязчивый
б. Как в тексте
“Извините”, говорит: “мне некогда… меня ждут дела важнее ваших”.
КАБ1, ПБЛ4(п) — говорит министр
Напоминает способом, в некотором роде, тонким, что пора, наконец, и выйти.
КАБ1(п) — в некотором политичном роде
б. Как в тексте
Ну… можете представить: отвечать таким образом вельможе, которому стоит только слово, так вот уж и полетел вверх тарашки, так что и чорт тебя не отыщет…
КАБ1, ПБЛ4(п) — министру, вельможе [человеку облеченному в сан]
Тут если нашему брату скажет чиновник, одним чином поменьше, подобное, так уж и грубость.
КАБ1 — а. так вот уж
б. Как в тексте
Ну, а там размер-то, размер каков: генерал-аншеф и какой-нибудь капитан Копейкин!
КАБ1, КАБ1(п) — министр
90 рублей и нуль!
ПБЛ4 — а. 90 рублей, понимаете
б. Как в тексте
Генерал, понимаете, больше ничего, как только взглянул, а взгляд — огнестрельное оружие: души уж нет — уж она ушла в пятки.
КАБ1, ПБЛ4(п) — Министр
Впрочем, сказать правду, обошелся он еще довольно милостиво: иной бы ~ на казенный счет.
КАБ1, ПБЛ4(п) — Впрочем
Впрочем, сказать правду, обошелся он еще довольно милостиво: иной бы пугнул так, что дня три вертелась бы после того улица вверх ногами, а ~на казенный счет.
КАБ1 — а. вся улица
б. Как в тексте
Впрочем, сказать правду, обошелся он ~ ожидать решенья вашей участи, так я вас вышлю на казенный счет.
КАБ1 — а. решения дела
б. Как в тексте
Позвать фельдъегеря! препроводить его на место жительства!”
КАБ1 — препроводить его, говорит, с фельдъегерем на место жительства
Вот он, судырь мой, едет на фельдъегере, да, едучи на фельдъегере, в некотором роде, так сказать, рассуждает сам себе: “Когда генерал говорит, чтобы я поискал сам средств помочь себе, — хорошо”, говорит, “я”, говорит, “найду средства!”
КАБ1(п) — министр, говорит, сам сказал, чтобы я поискал средств