Металл дьявола
Шрифт:
— Да, но сначала сядь ко мне.
Она села, не поворачиваясь в его сторону. В профиль ему были хорошо видны ее длинные-предлинные ресницы.
— Почта уже была. Я положила тебе газеты.
Он взял их с ночного столика.
— Так… Вильсона не выберут… Да, знаешь, вчера я тоже просматривал газеты, и потом мне приснилось, будто я иду по нью-йоркской подземке…
Ноган погладил ее коротко подстриженный затылок. Женщина повела плечом и отклонила голову.
— Через год мы получим отпуск и поедем в Чили, к морю, и не будет там никаких язычков пламени и никаких индейцев. Неплохо, не правда ли?
Маруча повернулась к мужу лицом. В фас ее подбородок не казался столь энергичным, особенно из-за ямочки. Мак-Ноган поцеловал ямочку. Потом — пухлые теплые губки, потом — тугие, очень теплые груди.
Газета смялась, лицо Вудро Вильсона скривилось в недовольной гримасе.
Что касается до их непотребных празднеств, то лучше о них промолчать и ничего не говорить.
Последний день карнавала. Буйство голосов и красок на дорогах и улицах городка, всеобщее суматошливое оживление, толпы индианок и чол, пританцовывающих под звуки аккордеонов, гитар и флейт.
Женщины в ярких бархатных юбках и мужчины в расшитых куртках гурьбой спускались в поселок, где шла грандиозная попойка, где каждый дом превратился в питейное заведение.
Во главе процессии шел мужчина, изображавший черта. Он был облачен в бархатный камзол, расшитый серебром и усыпанный блестками, на голове — огромная маска с акульими зубами и с рогами, увитыми золочеными змеями. Это был Уачипондо. В его ушах и теперь еще раздавался рев отбойного молотка, — чтобы приобрести этот маскарадный костюм, ему пришлось много поработать, урочно и сверхурочно. Его измазанная грива и обсыпанная мукой грудь сотрясались от кашля, заглушая звуки трещоток, дудок и тарелок; казалось, что не он один, а несколько рудокопов давятся от кашля.
Толпа расступилась, пропуская вереницу мулов, на которых рабочие из копей Чаянты привезли серебряные изделия. Из зева шахты выехала на повозке королева карнавала — огромная кукла, высечанная из черного блестящего минерала, разукрашенная бантиками и увитая лентами серпантина. За повозкой — толпа ребятишек и взрослых. На улицах рвались ракеты, группы танцующих наводнили город и окрестные дороги.
Сельсо Рамос и Лобатон в компании с почтенного вида перекупщиками и подрядчиками засели в одном из отелей и распивали шампанское, путаясь в причудливой сети серпантина и бумажных украшений.
В самый разгар веселья скотовладелец из Сукре, только что совершивший выгодную сделку, запродав компании большую партию скота, предложил сыграть в «лягушку», призвав в пьяном азарте заменить свинцовые монетки на самые настоящие фунты стерлингов. Рамос с двумя парнями из Потоси (одному из них он продавал ворованное олово) составили партию, в другую вошли скотопромышленник, подрядчик и торговец-турок с волосатыми руками. Первые три партии сопровождались шутками, смехом, аплодисментами, пока игроки окончательно не запутались в густых тенетах серпантина.
Проигравшие подбили удачливых соперников на выпивку, и все перешли в соседний зал. Компания расположилась за круглым столом, к ним подсело несколько рудокопов, и игра возобновилась. Начали играть осторожно, но очень скоро страсти разгорелись. По мере того как табачный дым густел и нарастал звон бокалов, рос и ажиотаж вокруг ставок. Кости, словно кролики, метались по зеленому полю.
Рамос вывалил на стол целую кучу денег, взял роговую чашечку и не спеша встряхнул кости.
— Четыре по сто! Вот так! — объявил скотопромышленник, швырнув пачку банкнот. Рамос метнул кости и проиграл. Кучки бумажных денег и золотых монет то вырастали, то таяли на столе перед игроками.
На следующее метание юноша выставил довольно тощую пачку банкнот.
— Ставь больше! Больше ставь!
— Я и так продул две тысячи с лишком!
— Ладно, я ставлю столько же.
Парню из Чукисаки очень хотелось высадить его из игры одним ударом. Но Рамос выбросил пять-шесть и сгреб деньги.
Снова встряхнул чашечку:
— Та же ставка.
И снова выиграл. Скотопромышленник опять уплатил.
— Ну, кто еще? Не одному же мне играть!
Зрители заключали пари. Турок выбросил три-четыре. Рамос — две пятерки. Лица присутствующих сосредоточены словно в спиритическом сеансе, все следят за россыпью костей, падающих с сухим стуком, и за руками, выкладывающими и загребающими пачки банкнот.
С улицы доносилась музыка. В зале атмосфера сгущалась. От дыма и от ненависти. Зажгли лампу.
— Деньги на бочку.
— Ставлю тысячу песо!
В дымном угаре, заполнившем комнату, среди множества судорожно напряженных лиц молодое лицо Сельсо с чистым высоким лбом, обрамленным темными вьющимися волосами, казалось особенно бледным и серьезным. Высоченный худой рудокоп с обвислыми усами, стоявший подле стола, медленно произнес:
— Вот моя ставка, — и положил бумажный сверток.
— Идет, — сказал Рамос, даже не взглянув на деньги.
— Играем на все? — мрачно спросил гигант.
— На все.
Юноша бросил кости. Выпали две шестерки, и он сгреб банкноты и сверток.
— Думаете запугать нас своими фунтиками. Ну, это мы еще посмотрим. Всем по бокалу шампанского.
— Пять по сто.
— Пять по двести.
— Четыре по пятьсот.
— Тысяча и еще тысяча.
Сухопарый рудокоп мрачно сказал:
— Сельсо, у меня на складе есть пятнадцать кинталов олова. Выиграешь — можешь забрать их хоть завтра. Играю на них.
— На все сразу?
— Нет, по частям. Ставлю два кинтала.
Сельсо выпил бокал шампанского, обвел глазами стол и сказал:
— Идет, два кинтала.
С улицы доносились пьяные голоса и песни.
Люди, поглощенные игрой, едва слышали их, склонившись над столом в каком-то странном унылом оцепенении.
Сельсо выиграл все пятнадцать кинталов.
— Пошли, — шепнул ему на ухо Лобатон, — мы тут с четырех часов.
— Еще немножко: мне чертовски везет.
— А как же с Мартой?
Сельсо взглянул на часы: было уже одиннадцать вечера.
Последний день карнавала. Рамос вышел вместе с турком и Лобатоном. Его карманы были туго набиты банкнотами и монетами. Казалось, что по залу пронесся ураган, разметав ленты серпантина и насмерть поразив оставшихся там людей.
— Я чувствую, что немного перебрал.
— Все мы, братец, перебрали, — сказал турок. — Закатимся к Шалой.
— Но у нее, наверное, дон Лоренсо…
— Нет. Думаю, он выпивает в заведении Вымогалы.