Мезальянс
Шрифт:
Мы подошли к экипажу и Флойд Барчем, поклонившись, забрал у него пакеты. Я заметила, что управляющий как-то странно взглянул на барона, но сразу же отвел глаза. Нужно спросить у него, что он думает об этом человеке.
– До свидания, ваша милость, - я улыбнулась ему, принимая руку мистера Барчема. – Спасибо, что помогли.
– Это такая малость, леди Миранда… - Александр отошел на шаг, и остался стоять на тротуаре, провожая экипаж взглядом.
– Вы как-то странно посмотрели на барона Сомерсета, почему? – задала я вопрос управляющему, когда мы выехали из Донтона.
– Я видел его позавчера на дороге. Его милость мчался так, будто за ним черти гнались. Это показалось мне подозрительным, - ответил Флойд Барчем. Он не стал подбирать слова и спросил напрямую: - Вам он нравится, леди? Если это так, то хочу предупредить вас – будьте осмотрительнее.
– О нет! Об этом не может быть и речи! – я улыбнулась его попытке предостеречь меня. – Во-первых, слишком уж подозрительна их семейка, а во-вторых, он не в моем вкусе.
Управляющий тоже улыбнулся и кивнул, принимая мой ответ.
Как только мы приехали домой, первым делом я поднялась к Марте, чтобы объяснить горничной правила приема лекарств. Оказалось, что наша гостья приходила в себя, пила воду и даже пыталась что-то сказать. Это вселяло надежду.
Новость о Ричарде тетушки восприняли с опаской. Шерил с Кенди переглянулись, потом посмотрели на Присциллу.
– Миранда, детка, я понимаю, что ты хочешь помочь, но ты уверена в правильности этого поступка? – обратилась она ко мне, старательно подыскивая слова. – Человек не совсем здоров. Возможно, он опасен…
– Я найму для него сиделку, работа которой заключается в уходе за такими людьми. Ричард будет жить в северной половине дома с отдельным входом, - я понимала их опасения, но отступать не собиралась. Если я очутилась здесь, значит, каждое событие имеет свой смысл. – Давайте не будем делать преждевременных выводов. Когда Ричард появится здесь, вот тогда и решим, как нам дальше быть.
– Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. – Присцилла больше не стала меня отговаривать, за что я ей была благодарна.
– Ты не забыла, что сегодня собрание «Плюща и клевера»? – сменила тему Кенди. – На улице поднялся ужасный ветер, но, думаю, дам это не остановит.
– Нет, конечно! Мария Фордсон приведет своего брата, и я должна быть там! – я взглянула на часы. – Все-таки это затевалось по моей инициативе.
– Тогда я тоже поеду с тобой, - тихо сказала Кенди, испуганно стрельнув глазами на Присциллу.
– Что-о-о?! – тетушка чуть не выронила чашку с чаем. – Ты собираешься в маяк?!
– А почему бы и нет? – Кенди похоже решила всерьез восстать против Присциллы. – Мне интересно, что там происходит!
– Я отправлюсь с Мирандой и Кенди, - подала голос Шерил, подвигаясь ближе к сестре. – Можешь не отговаривать меня, Присси!
Я даже представить боялась, чем закончится этот демарш, но то, что случилось, удивило всех.
– Раз так, то я тоже еду, - вдруг сказала Присцилла. Тетушка побледнела, ее ноздри широко раздувались, что говорило о крайней степени возмущения, но она отчаянно боролась сама с собой. – В конце концов, я должна присмотреть за вами, чтобы вы не слишком увлеклись прогрессивными идеями этих чересчур активных дам!
– О, моя дорогая! – Шерил бросилась к сестре и сжала ее в объятиях. – Это будет наше первое приключение!
Посещение собрания «Плюща и клевера» для них действительно было сродни приключению. Я бы даже охарактеризовала сей поступок как вызов местному обществу.
Глава 30
Глава 30
Старый маяк выглядел очень атмосферно. Сильный ветер поднимал огромные волны, и они с грохотом разбивались о скалы, доставая до подножия этого великолепного строения. Нижняя часть маяка была выложена камнем, а средняя когда-то имела белоснежный вид, но сейчас краска облупилась, обнажив красный кирпич. На верхней же башенке в далеком прошлом тлел древесный уголь, окруженный сложной системы зеркал, чтобы его отблеск указывал местонахождение гавани.
Я отпустила конюха, предупредив, чтобы он приехал за нами через пару часов, и мы с тетушками пошли к маяку. Небольшая дверца была заперта, но заметив возле них веревку, уходящую куда-то внутрь, я не задумываясь несколько раз дернула за нее.
– Я очень волнуюсь, - прошептала Кенди, прижимая к груди кружевной ридикюль. – У меня такое ощущение, будто мы вливаемся в банду подпольщиков!
– Кенди! – Присцилла одарила ее возмущенным взглядом. – Что за мысли?
– Нет, она права… - вздохнула Шерил, закусив губу. – Это очень волнительно.
За дверью раздались шаги, потом послышался звук отодвигаемого засова, и мы увидели веселое лицо Дейзи Фицпатрик.
– Ого! – воскликнула она, всплеснув руками. – Вся семья прибыла на собрание «Плюща и клевера»! Проходите!
Мы вошли в маяк и, задвинув засов, Дейзи взяла фонарь, который оставила в специально предназначенной для этого нише.
– Пойдемте наверх, - она стала подниматься по узкой спиралевидной лестнице. – Да побыстрее, здесь холодно.
Я испытывала настоящий восторг, находясь в этом месте. Здесь даже запах стоял специфический. Смесь моря, затхлости, присущей заброшенным строениям, и горького аромата каких-то трав.
Еще я обратила внимание на пандус, который убегал вверх вместе с лестницей.
– Для чего это? – не выдержала я и задала вопрос Дейзи Фицпатрик.
– Что? – она оглянулась. – Ах, это… это пандус для осликов. Они возили наверх уголь.
Это было действительно интересно, а вот тетушкам было не до устройства маяка. Они уже охали и обмахивались веерами, с трудом переставляя ноги.
– О Боже… мы что, идем на небеса? – простонала Шерил. – Я уже не могу!
– Иди, молча, Шерил, - прикрикнула на нее Присцилла. – Вы сами захотели этого! Теперь нечего стонать!
Вскоре послышались веселые голоса, и я поняла, что наше восхождение подошло к концу.
– Под площадкой, на которой раньше тлел уголь, есть комнатка, где мы и собираемся, – Дейзи остановилась перед узкой дверцей. – Раньше здесь жил смотритель.
Она открыла ее, и я даже зажмурилась, оказавшись на ярком свету после полумрака. В небольшой комнате горело множество свечей, расставленных на мебели, полу и даже на подоконнике единственного окна.
Женщины «Плюща и клевера» сидели за круглым столом, на котором лежали карты, стояли рюмки и бутылка виски. Среди собравшихся я заметила молодого человека, очень похожего на хозяйку чайного магазина. Брат Марии - Томас.