Между нами горы
Шрифт:
На один краткий, безумный миг она поддалась чувствам. Запах этого мужчины, его сила, страсть пронеслись сквозь нее радостным вихрем. Как в парке аттракционов, когда летишь с самой высокой горки и боишься оторваться от сиденья и улететь в небо.
Разве это не волшебно?
Затем Зоя ударила по тормозам. Она знала, чем заканчивается слишком быстрая и безрассудная езда.
Это не ее дом. И не ее мужчина.
Зоя высвободилась из объятий Брэда.
Он был потрясен до глубины души, но заставил себя посмотреть ей в глаза и сдержанно кивнуть.
— Надеюсь, я ясно выразился.
Эту женщину нельзя назвать неопытной или наивной. Она не попятилась, что было бы воспринято как отступление, а осталась на месте, выдержав его взгляд.
— Давайте кое-что проясним. Мне нравятся мужчины. Нравится их общество, их разговоры, их юмор. Я даже воспитываю одного из них и надеюсь, что это получается у меня неплохо.
— У вас отлично получается.
— Мне нравится целоваться с мужчинами — подходящими мужчинами в подходящей обстановке. Мне нравится секс — на тех же условиях.
Его серые глаза потеплели, приобрели глубокий оттенок, и это было так волнительно. Очаровательные морщинки на щеках — слишком мужественные, чтобы назвать их ямочками, по мнению Зои, — стали явственнее. Ее пальцы зудели от желания прикоснуться к этим морщинкам, что прозвучало тревожным сигналом, предупреждением об опасности.
— Приятно слышать.
— Вам лучше усвоить, что условия для этой стороны своей жизни я определяю сама. Тот факт, что у меня есть ребенок и я не замужем, не делает меня доступной.
Лицо Брэда помрачнело.
— Ради всего святого, Зоя! Если я называю вас интересной и привлекательной и хочу поцеловать, это не значит, что я считаю вас доступной.
— Я просто хотела, чтобы между нами не было недомолвок. И еще: я не позволю никому использовать моего ребенка, чтобы манипулировать мною.
Шок и гнев заставили Брэда сделать шаг назад.
— Если вы думаете, что я использую Саймона, то оскорбляете всех троих.
Зою охватило чувство вины — и растерянность, но сказать она ничего не успела. На кухню ворвался Саймон.
— Я самый крутой! Я побил твой рекорд! — Он прыгал вокруг Брэда в победном танце, вскидывая вверх указательный и средний пальцы в виде буквы V.
Сделав над собой усилие, Уэйн подавил эмоции и обнял Саймона за плечи:
— Это ненадолго, обещаю. Но пока позлорадствуй, малыш.
— В следующий раз я побью тебя в «НБА плей-офф».
— Никогда. Ты будешь ползать передо мной на пузе, как ничтожный червяк.
Зоя слушала эту шутливую перепалку, видела, какое удовольствие эти двое получают друг от друга, и вина, которую она испытывала, усилилась.
— Саймон, нам пора идти.
— Ладно. Спасибо, что разрешили размазать вас по стенке, мистер Уэйн.
— Это просто приманка, чтобы получить еще большее удовольствие, когда я тебя разгромлю, — не убирая руку с плеч мальчика, Брэд взглянул на его мать. — Сейчас я принесу ваши куртки.
14
Довольно скоро выяснилось, что обращаться с инструментами Дана не умеет, поэтому ее назначили главным маляром. Сие значило, с некоторой завистью призналась она сама себе, что весь день придется возить валиком, правда теперь электрическим, по стенам, тогда как Зоя будет обходить дом с симпатичным маленьким шуруповертом или дрелью, а Мэлори с каким-то устрашающего вида сантехническим ключом.
Тот факт, что Мэлори Прайс — самая женственная и хрупкая из всех ее знакомых — орудовала гаечным ключом, казался ей более чем удивительным.
Нельзя сказать, что Дане так уж не нравилось красить, — разве что это занятие было очень однообразным. Тем не менее, глядя на свежевыкрашенные стены, она испытывала удовлетворение. Мэлори и Зоя не ошиблись в выборе цвета. Ее книжный магазин будет не только уютным, но и стильным.
Зоя клялась, что после того, как полы отциклюют и покроют лаком, помещения совершенно преобразятся.
Дана знала, как все это может выглядеть. Кейн показал. И если для создания образа он использовал ее собственную фантазию, тем лучше. Именно эту фантазию она постарается превратить в реальность.
Пораженная этой мыслью, Дана выключила валик и отложила в сторону.
Правда в лживых словах Кейна. Ее собственная фантазия, которую он использует.
А что, если ключ находится здесь, в доме, как и ключ Мэлори? Просто, но почему бы и нет? Кейн ей все показал, так ведь? Смотри, что у тебя будет, если подчинишься мне: магазин твоей мечты, полный книг и посетителей. Иллюзорный магазин, подумала Дана. Но ложь Кейна скрывала правду. Это ее желание и цель, ради которой она собирается трудиться. То, что она может создать своими руками.
Может быть, ключ действительно тут — нужно только увидеть. Если бы она могла материализовать его, как это сделала Мэлори!
Дана несколько раз глубоко вдохнула и выдохнула, встряхнула кистями и размяла плечи, подобно ныряльщику перед прыжком с высокого трамплина.
Потом она закрыла глаза и попыталась сосредоточиться.
Дана слышала жужжание дрели в руках Зои, бод — рую музыку из приемника Мэлори.
Что это? «АББА»? Господи, неужели она не может найти что-нибудь более современное?
Злясь на себя, Дана сделала усилие, чтобы выбросить из головы образ юной танцующей принцессы.
Ключ. Красивый золотой ключ. Маленький, блестящий, с витиеватым кельтским узором на рукоятке. Рукоятке? Это же не меч, черт возьми! Должно существовать какое-то другое слово. Придется выяснить.
Прекрати!
Она сделала еще один глубокий вдох, снова сосредоточилась.
Жужжание дрели, звуки музыки, приглушенный шум проезжающих мимо дома машин. Гудение включенной кем-то из подруг печки.
Дана поняла, что, если как следует прислушаться, можно уловить дыхание старого дома, словно тоже вздыхающего на своем фундаменте.
Их дом. Ее собственный. Ее первый дом. Шаг от прошлого к будущему. Единственное конкретное движение, изменившее картину бытия, — от того, что было, к тому, что будет.
Она вдыхает запах свежей краски — свидетельство перемен.
Все это реально, как реальны ее собственные плоть и кровь. Это истина.
Ключ тоже реален. Нужно лишь увидеть его, прикоснуться к нему, взять его.