ЖАНРЫ

Международное частное право. Учебник

Гетьман-Павлова Ирина Викторовна

Шрифт:

В практике международной торговли применяются Условия страхования грузов, разработанные Объединением лондонских страховщиков. Российское законодательство устанавливает, что условия, на которых заключается договор страхования, могут быть определены в стандартных правилах страхования, принятых страховщиком либо объединением страховщиков (п. 1 ст. 943 ГК РФ). В договоре должна быть ссылка на эти правила, сами правила должны быть изложены в одном документе с договором либо приложены к нему.

По российскому законодательству обычаи делового оборота применяются только в той части, в которой они не противоречат нормам гражданского законодательства (императивным и диспозитивным) или договору (ст. 5, п. 5 ст. 421 ГК РФ). В отечественной доктрине отмечается, что применительно «к отношениям по договору международной купли-продажи следовало бы исходить из приоритета обычая делового оборота над диспозитивной нормой закона» (М. Г. Розенберг).

Во многих нормативных правовых актах подчеркивается «связанность» субъектов контракта обычно-правовыми нормами: «Если в договоре использованы принятые в международном обороте торговые термины, при отсутствии в договоре иных указаний считается, что сторонами согласовано применение к их отношениям обычаев делового оборота, обозначенных соответствующими торговыми терминами» (п. 6 ст. 1211 ГК РФ). Международный торговый обычай применяется к отношениям сторон как диспозитивная правовая норма, т. е. независимо от ссылки на него в контракте (п. 1 ст. 9 Венской конвенции 1980 г.).

7.6 Международные правила по унифицированному толкованию торговых терминов (Инкотермс)

Торговые термины (типы договоров) на протяжении длительного времени складывались в практике и в конце концов приобрели качество обычаев международной торговли (Л. А. Лунц). В законодательстве некоторых государств закреплены базисные условия поставки с указанием терминов ФОБ, ФАС, СИФ (ЕТК США, Закон Франции о фрахтовании и морской торговле (1969 г.). Толкование одних и тех же терминов отличается (например, условие ФАС в российской практике понимается как «свободно вдоль борта судна», во Франции – как «франкостанция» и «франкограница»). Условие FOB по ЕТК США толкуется как «FOB место отгрузки» и «FOB место назначения».

Во второй половине 20-х гг. XX в. МТП опубликовала сведения о принятых в 18 странах торговых терминах (Trade Terms). В 1936 г. были приняты ICC Rules for the Interpretation of Trade Terms (Инкотермс). В 1953 г. Инкотермс пересмотрены Комитетом по международным торговым терминам. Дополнения и изменения вносились в 1967, 1976 и 1980 гг. Коренной пересмотр Инкотермс осуществлен в 1990 г.

Основная причина этих последовательных пересмотров – необходимость адаптировать Правила к современной коммерческой практике. В настоящее время действуют Инкотермс2000. Стороны международного коммерческого контракта по своему желанию вправе использовать любую редакцию Правил. При разработке Инкотермс-2000 по возможности применялись формулировки Венской конвенции 1980 г. (толкование выражений «грузоотправитель», «поставка», «передача товара», «сборы»).

В Инкотермс-2000 особое внимание обращено на то, какое условие поставки следует использовать в договоре при перевозке тем или иным видом транспорта. Все термины подразделены на группы:

1) условия поставки, применяемые при перевозке грузов любым видом транспорта (железнодорожным, автомобильным, воздушным, морским, внутренним водным, смешанная перевозка), – ЕХW, FСА, СРТ, СIР, DAF, DDU, DDP;

2) условия поставки, применяемые при перевозке грузов только морским или внутренним водным транспортом (условия, в которых использованы выражения «порт отгрузки» и «порт назначения»), – FAS, FOB, CFR, DES, DEQ.

В Инкотермс-2000 используется выражение «обычный срок» вместо привычного «разумный» (условие EXW, условия группы C). Термин «обычный» представляется более удачным, так как во многих случаях достаточно легко определить, какая практика является «обычной» для международной торговли. Эта практика может играть роль руководства. Термин «разумный» определить значительно сложнее, поскольку он требует оценки не с точки зрения торговой практики, а с точки зрения принципа справедливости и доброй совести.

Под терминами, толкование которых дано в Инкотермс, понимаются типы договоров международной купли-продажи, основанные на фиксированном распределении прав и обязанностей торговых партнеров. Сфера действия Инкотермс ограничена определением прав и обязанностей сторон по договору купли-продажи движимых материальных вещей (Инкотермс-2000 уточняют, что Правила не применяются при купле-продаже «нематериальных» товаров). Правила толкования относятся только к договору купли-продажи, хотя на практике между сторонами имеет место взаимосвязанная система различных договорных отношений – договоры перевозки, страхования, таможенного брокера, финансирования.

Инкотермс не относятся к договору перевозки, однако использование определенного термина имеет значение не только для купли-продажи, но и для других обязательств. Например, заключение договора на условиях CFR или CIF предполагает только морскую (реже – внутреннюю водную) перевозку, так как продавец обязан представить покупателю коносамент или иной морской транспортный документ.

Инкотермс регулируют строго определенные обязательства сторон: обязанность продавца передать товар в распоряжение покупателя, передать его перевозчику или доставить в пункт назначения; распределение риска между сторонами. Правила регламентируют обязанности сторон по таможенной очистке товара, его упаковке, обязанность покупателя принять поставку и подтвердить выполнение обязательств продавца. Большое количество вопросов, имеющих значение для договора купли-продажи (передача права собственности и других вещных прав, последствия нарушения договора, возможность освобождения от ответственности), остаются вне сферы действия Инкотермс. Правила не предназначены для полной замены всех условий договора купли-продажи.

Термины Инкотермс исходят из того, что риск утраты или повреждения товара переходит на покупателя с момента выполнения продавцом его обязанности по поставке товара. Инкотермс увязывают переход риска с передачей товара и не связывают его с иными обстоятельствами – с переходом титула (права собственности) или с моментом заключения договора. Ни Инкотермс, ни Венская конвенция 1980 г. не регламентируют вопросы перехода права собственности или иных вещных прав, связанных с товаром. Если момент перехода права собственности в договоре специально не установлен, каждая сторона определяет его по нормам своего национального законодательства.

Инкотермс содержат толкования 13 торговых терминов, фиксирующих права и обязанности сторон по каждому типу договоров:

1) права и обязанности контрагентов по перевозке и страхованию товара, обеспечению его надлежащей упаковки, выполнению стивидорных работ, распределение дополнительных расходов, возникающих в процессе перевозки;

2) права и обязанности контрагентов по выполнению таможенных формальностей (таможенная очистка – уплата таможенных пошлин и сборов, осуществление необходимых действий для таможенного оформления ввоза или вывоза товаров), по получению экспортных и импортных лицензий, по транзиту товара через третьи страны;

3) момент перехода риска с продавца на покупателя в случае гибели или повреждения товара в период транспортировки;

4) порядок извещения покупателя о поставке товара и предоставления ему транспортных документов.

В Инкотермс определенные типы договоров формулируются в зависимости от условий транспортировки товаров, перехода рисков, таможенных обременений, т. е. тип договора сводится к типу условий, на которых он совершается: 1) группа «Е» (отправление); 2) группа «F» (основная перевозка не оплачена); 3) группа «С» (основная перевозка оплачена); 4) группа «D» (прибытие). Все условия поделены на четыре категории в зависимости от степени участия и ответственности продавца за обременения:

Поделиться с друзьями: