Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

— Мы прочесали дно, но ничего не нашли, — объяснил Дансер. — Должно быть, они вернулись ночью, после того, как люди Вивиана увели мародеров.

Другая шлюпка «Мстителя» была уже рядом, когда Болито поднялся на борт. Матрос, отправленный предупредить шлюпку, прекрасно справился, решил он. Бедняга Трилло был их единственной потерей.

Хью — руки в боки, шляпа заломлена под тем же лихим углом — наблюдал, как его брат взбирается на борт.

— Настоящий маленький сорви-голова, да? — Он мерил шагами палубу и потирал руки. — Малолетний идиот. Я догадался, что ты ослушался моего приказа, как только услышал эту пальбу. Призовая команда была на борту, не успели они даже пикнуть. — Хью улыбнулся. — Ладный голландский бриг, направляющийся в Корк. Алкоголь и табак. Стоит неплохих денег.

— Сэр Генри сказал, что мародерам удалось уйти, всем кроме одного.

— Мародеры, контрабандисты, по мне, так все одно. Пайк считает, что смог ранить нескольких из своих пистолетов, так что они далеко не уйдут. Ни один корнуолльский суд не признает виновным контрабандиста, но мародер — совсем другое дело.

— Потерянный груз контрабанды это моя вина, — сказал Болито, глядя на брата. — Но я ничего не мог поделать. Несколько бочонков бренди не стоят целого корабля и жизней людей, так что я сделал свой выбор.

— Я так и подумал, — сказал Хью серьезно. — Но бренди? Я считаю иначе. Мои люди обнаружили остатки промасленной бумаги, спрятанные в одной из пещер. Этот груз состоял не из выпивки, брат мой. Он состоял из прекрасных французских мушкетов, если я хоть в чем-то разбираюсь.

— Мушкеты? — уставился на него Болито.

— Да. Для каких-нибудь повстанцев, кто знает. Ирландия, Америка, в столь тревожные времена много у кого есть деньги для покупки оружия.

— Это выше моего понимания, — Болито покачал головой и сразу об этом пожалел.

— Мистер Дансер! Передайте мое почтение штурману, и скажите, чтобы отчаливал, — сказал Хью, потирая руки. — Если оружие это та приманка, которая нам нужна, то пусть будет оружие.

— Куда мы направляемся, сэр? — настороженно спросил Болито.

— Куда? В Фалмут, конечно же. Я не собираюсь бросать все и возвращаться к адмиралу. Становится все интереснее. — Он замедлил шаг у кают-компании. — Умойтесь и приведите себя в порядок, мистер Болито. У вас была ночка поспокойней, чем у некоторых.

Не встретив ничего необычного, «Мститель» вернулся в Фалмут. Когда судно встало на якорь, Хью Болито сошел на берег, в то время как Глоуг с мичманами готовились к принятию на борт припасов и спроваживали зевак и прочих типов, посланных, скорее всего, вынюхать как можно больше.

Болито за каждым углом и за каждой бочкой мерещился контрабандист. Новости о кораблекрушении и преследовании мародеров Вивианом опередили «Мститель», и ходило много разговоров о том, чего стоит ждать.

Вернулся молодой капитан куттера в необычайно хорошем расположении духа.

— Дело сделано, — сказал он в каюте. — Я переговорил с кем надо в городе. Пройдет слух, что «Мститель» отправился в пролив на перехват очередного судна с оружием. Благодаря этой хитрости контрабандисты поймут, что мы узнали про мушкеты, хотя и не смогли найти их. — Он обвел веселым взглядом Глоуга, своего брата, а затем Дансера. — Ну? Разве не понятно? Почти совершенство!

Глоуг потер свою лысую голову, как он делал всегда, испытывая сомнения, и сказал:

— Единственное, что я понял, сэр, что никто не будет точно знать о следующем грузе. Французы будут слать еще, раз есть покупатель. Но как нам заполучить такой трофей?

— Нам это не нужно, — его улыбка стала шире. — Мы отправимся в Пензанс и сами сбросим груз. Погрузим на повозки и по суше отправим в Труро для гарнизона. Губернатор Пенденниса согласился одолжить нам заманчивый груз мушкетов, пороха и пуль. По пути в Труро кто-нибудь попытается получить с нас налог. С такими дорогами, как сейчас, как можно устоять перед таким искушением?

— Не лучше ли сначала поставить в известность начальника порта в Плимуте о том, что мы задумали? — тихо спросил Болито.

— Бесценное замечание с твоей стороны! — Хью глядел на него. — Ты же знаешь, что произойдет. Он или откажет или настолько затянет дело, что вся страна будет в курсе нашей задумки. Нет уж, мы провернем все быстро и чисто. — И с улыбкой добавил: — На этот раз.

Болито окинул взглядом палубу. Засада, ожидание легкой добычи, уступающее место панике, когда атакующие понимают, что попали в ловушку. На спасение в небольших пещерах в этот раз можно не рассчитывать.

— Я отправил весть в Труро, — сказал Хью. — Драгуны уже должны вернуться. Полковник — друг отца. Ему это понравится. Забава вроде «подколи свинью»!

Неожиданно повисла пауза, и Болито поймал себя на мысли, что думает об убитом Трилло. Здесь все они были в безопасности и заняты делом. Он же — похоронен и забыт.

— Я думаю, это сработает, сэр, — сказал Дансер. — Многое будет зависеть от тех, кто будет следить за начавшейся атакой.

— Абсолютно. И от удачи тоже. Но, попробовав, мы ведь ничего не потеряем. Даже если все сорвется, мы расшевелим осиное гнездо, и многие будут делиться информацией лишь бы поскорей от нас избавиться!

Пристала шлюпка, и спустя мгновение в каюте появился Пайк.

Он поднял бокал бренди, благодарно кивнув, и сказал:

— Приз в руках старшего таможенного инспектора, сэр. Все схвачено. Тот осведомитель, Портлок, между прочим, он мертв, сэр, — добавил он, взглянув на Болито. — Кто-то слишком много говорил.

— Никто не желает еще по бокальчику? — спросил капитан.

Болито сердито взглянул на него. Хью уже знал. Должно быть, он с самого начала знал, что его убьют.

— Что с девушкой? — спросил он.

— Скрылась. Ну и черт с ней! Как я говорил, яблочко от яблони, — произнес Пайк, все еще глядя на мичмана.

Осиное гнездо, так сказал его брат. Судя по всему, оно уже растревожено.

Над головой пробил колокол и Хью Болито произнес:

— Я собираюсь пообедать дома, Ричард.

— Присоединишься? — глядя на Дансера. — Я думаю, моему брату лучше оставаться на борту пока он не снимет бинты. Мама упадет в обморок, если увидит нашего героя в таком виде!

— Нет, сэр. Я останусь здесь, — сказал Дансер, глядя на Болито.

Поделиться с друзьями: