Милая мятежница
Шрифт:
Съев кусочек, Рашид наклонился к Стоуку и тихо сказал:
— Эта женщина горда, хозяин. Не то что другие.
— Да уж. — Стоук не сводил взгляда с Ларк.
— А гордая женщина — все равно что породистая кобылка. С ней надо обращаться ласково, а главное — почаще гладить.
— Я обдумаю твой мудрый совет, Рашид.
— Всегда к твоим услугам, хозяин. Когда захочешь узнать, как правильно вести себя с женщинами, обращайся к Рашиду.
Повар подмигнул Стоуку и начал снимать пробу с других блюд.
Покончив с этим, он отвесил преувеличенно низкий поклон Ларк. Девушка кивнула ему и даже слабо улыбнулась, хотя глаза ее были печальны. Она сидела на значительном удалении от Стоука, и ее со всех сторон окружали незнакомые люди.
— Отведай отварного угря, хозяин.
Стоук взял ложку, отломил кусочек рыбы, зачерпнул немного отвара и отправил в рот.
— Вкус непривычный.
Комментарий хозяина, казалось, не слишком порадовал Рашида.
— Это новый рецепт. В следующий раз приготовлю иначе.
— Не надо. Мне очень нравится. Блюдо просто восхитительное.
Рашид и Ларк обменялись понимающими взглядами, и повар заторопился на кухню.
— Работа ждет, хозяин. Надо добавить кое-что в котел с похлебкой, — объяснил он.
В зале появилась Далия с Вариком на руках. Увидев девушку, мальчик радостно закричал на весь зал:
— Лалк! Лалк! Хосю кусать вместе с Лалк.
— Нет уж. Придется тебе кушать вместе с отцом, — сказала Далия.
Мальчик посмотрел сначала на Стоука, потом на Ларк и недовольно выпятил нижнюю губку.
— Лалк, давай кусать вместе? Я, ты и оте-ес!
— Твое место рядом с отцом, Варик. — Ларк старалась говорить твердым голосом, хотя это давалось ей с трудом.
Мальчик едва не заплакал. Нянька отнесла его туда, где расположился Стоук, и усадила на маленький стульчик рядом с отцом. Поклонившись хозяину, она заняла место возле Ларк.
Роуленд уселся справа от Стоука, а Амори, Томас и Луи — слева, рядом с Вариком.
— Нашел, стало быть, свою Персефону, — хмыкнул Роуленд, подцепляя с блюда кинжалом жареную куриную грудку.
— Нашел, да, — буркнул Стоук, после чего, понизив голос, спросил: — А что поделывал сегодня мой любимый кузен?
Взглянув на Луи, он заметил, что тот продолжает глазеть на Ларк. Увидев плотоядное выражение глаз кузена, Стоук недовольно нахмурился.
— Сидел у себя в комнате вместе с Эббой. Может, она тоже вовлечена в это дело? Думаю, ей не составило бы труда отравить пищу Варика. А то, что Эбба показывала всем изумруд, может ничего и не означать. Обычная уловка, чтобы отвлечь внимание и сбить нас со следа.
Стоук следил за тем, как Эбба, наливая Джеймису вино, терлась о его плечо грудью.
— Я обдумаю это. Но на всякий случай не спускай глаз и с нее. Эббе я доверяю ничуть не больше, чем своему кузену. Что-нибудь еще тебе удалось разнюхать?
— Ничегошеньки. Хотя мы с Амори очень старались. Трудно уследить за всеми — ведь в замке столько народу. Я тебе больше скажу: мы ведем сражение, которого нам никогда не выиграть. Пока не узнаем, кто стоит за всеми этими покушениями.
— Мы найдем этого ублюдка! — Стоук скрипнул зубами.
— Хорошо бы это случилось пораньше.
Варик уронил хлеб, Стоук нагнулся, поднял хлеб и швырнул Балтазару. Волк поймал добычу на лету. Варик, увидев Балтазара, радостно засмеялся.
Роуленд доел цыпленка, взял с блюда еще один кусок и принялся с аппетитом его жевать, время от времени вытирая рот рукой.
— А как ты поступишь с леди Ларк? — спросил он Стоука, покончив со вторым куском.
— Не знаю.
— Думаешь, она тоже причастна к покушениям на твою жизнь?
— Теперь я уже так не думаю.
— Ты ей сказал об этом?
— Не сказал и не собираюсь.
— Слушай, а не забыл ли ты, часом, что она леди, а не какая-нибудь потаскуха? Тебе, может, это и не понравится, но я все-таки напомню: удерживать долго леди Ларк помимо ее ноли тебе не удастся.
— Я буду держать ее при себе, сколько мне заблагорассудится. — Стоук так крепко сжал в руках кубок, что тонкое золото погнулось и вино выплеснулось.
— В таком случае нам следует заказать золотых дел мастеру побольше новых кубков. На всякий случай, — ухмыльнулся Роуленд.
Ларк чувствовала на себе взгляд Стоука, но старалась не смотреть в его сторону. Наклонившись к Далии, она прошептала:
— Как ты думаешь, кто из людей Стоука может оказывать услуги лорду Тревелину?
— Понятия не имею, миледи.
— А что скажешь о бейлифе Томасе?
— Это весьма лукавый молодой человек. Себе на уме. Я, признаться, не очень-то его жалую, но свою работу он выполняет исправно. Вот уже год, как он служит нашему хозяину. — Далия пожала плечами и взяла с деревянного блюда большой кусок пирога с мясом.
Ларк бросила быстрый взгляд на Амори и Роуленда.
— А отец Амори и этот рыцарь, сэр Роуленд? Как по-твоему, могут они помогать в таком деле лорду Тревелину?
— Только не отец Амори, — замотала головой нянька. — Он золото, а не человек. Что же до сэра Роуленда, скажу тебе так: они с хозяином соседи и знают друг друга уже уйму лет. — Нянька снова покачала головой. — Нет, сэр Роуленд в этом деле тоже не замешан. Точно тебе говорю.
— Я вот все думаю, не стоит ли кто-нибудь за Эббой? Она сказала мне, что, когда Варик был отравлен, она находилась у Тревелина в спальне. Отец Амори подтвердил слова этой женщины. Но из этого вовсе не следует, что Эбба чиста как младенец.
— Не говори мне об этой женщине! Это не баба, а сатана в юбке. Посмотри только, что она творит.
Далия указала на пышнотелую служанку, в этот момент заговорившую о чем-то со Стоуком. Эбба гладила хозяина по голове и кокетливо улыбалась, а ее тяжелая грудь едва не касалась щеки Стоука.
«Вот уж что мне никогда не давалось, так это кокетство, — подумала Ларк. — Зато в цель я всегда попадала хорошо».
Выбрав из лежавших перед ней на блюде краснобоких яблок самое крепкое и крупное, Ларк сжала его в руке и прищурила левый глаз.