Мисс Марпл в Вест-Индии
Шрифт:
— Я спрашиваю только потому, что один из ваших людей сказал, что, когда вы прошли через кухню в сад, у вас в руке был нож.
Молли нахмурилась:
— Но я не выходила через кухню… О, вы имеете в виду — раньше, перед ужином?.. Я… я… так не думаю.
— Может быть, вы меняли какие-нибудь ножи на столах?
— Да, я это иногда делаю. Часто кладут неправильно… не только ножи… разное… Не то число вилок, ложек…
— А что было именно в тот вечер?
— Я могла это сделать. Что-нибудь вроде этого… Но это ведь автоматически… Об этом не думаешь, не помнишь…
— Итак, в тот вечер вы могли пройти через кухню с ножом в руке?
— Не думаю, чтобы я могла… Я уверена, что нет… — и она прибавила: — Там был Тим… Он должен знать. Спросите у него.
— А вам нравилась эта девушка, Виктория? Она хорошо работала? — спросил Уэстон.
— Да… Она была такая милая.
— У вас не было с ней споров?
— Споров? Нет.
— Она никогда не угрожала вам как-нибудь?
— Угрожала? Мне? Что вы имеете в виду?
— Ну, ладно, это не важно. У вас нет никаких предположений, кто бы мог ее убить? Совсем никаких?
— Нет, — ответила она с уверенностью.
— Ну, что же, спасибо вам, миссис Кендал, — он улыбнулся. — Это ведь было не так уж страшно, правда?
— Это всё?
— Пока всё.
Дэвентри встал, открыл дверь и проводил ее.
— «Тим должен знать», — процитировал он, возвращаясь к своему стулу. — А Тим категорически заявляет, что ножа у нее не было.
— Я думаю, что то же самое сказал бы любой муж, — мрачно ответил Уэстон.
— Однако столовый нож мало подходит для убийства.
— Не забывайте, мистер Дэвентри, что это был нож для бифштекса. В тот вечер бифштекс был у них в меню, а ножи для мяса, как правило, очень хорошо наточены.
— Но я в самом деле не могу себе представить, чтобы эта девушка могла совершить убийство, Уэстон.
— Пока нет необходимости в это верить. Могло быть так, что миссис Кендал перед ужином вышла в сад, сжимая в руке нож, который она взяла с одного из столов, потому что он оказался лишним; она могла даже не заметить, что держит его в руках, и она могла положить его куда-нибудь или уронить. А кто-нибудь другой мог его найти и пустить в ход. Я тоже думаю, что она совсем не похожа на убийцу.
— Все то же самое, — задумчиво произнес Дэвентри. — Я совершенно уверен, что и она не говорит всего, что знает. Ее рассеянность в отношении времени мне кажется странной. Где она была? И что она там делала? Создается впечатление, что в ресторане в тот вечер ее никто не видел.
— Муж был там, как обычно, но не жена…
— Вы думаете, она пошла, чтобы с кем-то встретиться? С Викторией Джонсон?
— Возможно. А, может быть, она увидела кого-то, кто шел на встречу с Викторией?
— Думаете, Грегори Дайсон? — спросил Дэвентри.
— Мы знаем, что он разговаривал с Викторией раньше, но он мог условиться встретиться с ней еще раз позднее. Все свободно перемещались по террасе, вспомните: танцы, выпивка, в бар — из бара.
— Значит, алиби есть только у джаз-банд, — криво усмехнулся Дэвентри.
Глава 16
Мисс Марпл взывает о помощи
Если бы кто-нибудь посмотрел на смиренного вида старую леди, стоявшую в задумчивости на балконе своего бунгало, то он решил бы, что размышляет она лишь о том, как провести ей сегодняшний день — может быть, пройтись к замку на Скале или посетить Джеймстаун, или прокатиться и позавтракать в Пеликаньей бухте, а то, не мудрствуя, провести спокойно утро на пляже.
Но смиренная старая леди решала совсем другие проблемы — она была настроена воинственно.
— Нужно что-то предпринять, — сказала себе мисс Марпл.
Кроме того, она ни единой минуты не сомневалась, что времени терять нельзя, — дело было безотлагательное.
Но кого могла она убедить в этом? Имея время, подумала мисс Марпл, она бы и сама докопалась до истины.
Она разузнала много, но недостаточно, дело оставалось за малым, а времени уже не было.
С горечью она подумала, что на этом райском острове нет ее обычных соратников.
Она с сожалением вспоминала о друзьях — сэре Генри Клитеринге, который всегда готов ее снисходительно выслушать, своем крестнике Дермоте, который, несмотря на собственное, все возрастающее влияние в Скотлэнд-Ярде, обычно знал наверняка, что если мисс Марпл высказала мнение, то это, как правило, было не пустым звуком.
Но примет ли во внимание этот местный полицейский с приятным негромким голосом назойливость старой леди? Доктор Грэм? Но доктор Грэм — это не тот, кто ей нужен. Он слишком вялый и колеблющийся — отнюдь не человек, решающий и действующий одновременно.
И мисс Марпл, чувствуя себя покорным посланцем всевышнего, чуть не воскликнула вслух на библейский лад:
Кто послал меня?
Кто пойдет за мной?
Звук, достигший ее ушей мгновением позже, не был тотчас же опознан ею, как ответ на мольбу — этого и близко не было. Лишь какой-то частью сознания она отметила, что кто-то, возможно, зовет свою собаку.
— Фью!
Мисс Марпл, погруженная в дилемму, не обратила внимания.
— Фью! — раздалось громче, и мисс Марпл рассеянно посмотрела по сторонам.
— Фью! — нетерпеливо позвал мистер Рейфил и присовокупил: — Эй, вы там…
В первый момент мисс Марпл и представить себе не могла, что эти «фью» и «эй, вы» адресованы ей. К ней в жизни еще никто не обращался подобным образом. Это было совсем не по-джентльменски. Но мисс Марпл не возмутилась, так как остальных редко возмущали причуды мистера Рейфила. Он был сам себе судьей, и таковым его считали другие. Мисс Марпл глазами смерила расстояние между своим и его бунгало. Мистер Рейфил сидел у себя в лоджии и манил ее рукой.
— Вы меня звали? — спросила она.
— Еще бы я вас не звал, — сказал мистер Рейфил. — А кого, по-вашему, я звал, кошку, что ли? Идите-ка сюда!
Мисс Марпл поискала свою сумочку, подхватила ее и прошла к другому бунгало.
— Я не могу идти к вам без чьей-нибудь помощи, — объяснил мистер Рейфил, — так что вы должны были сами придти ко мне.
— О, да, — сказала мисс Марпл. — Это я вполне понимаю.
— Садитесь, — предложил мистер Рейфил, указывая на соседний стул, — я хочу поговорить с вами. На этом острове черт знает что творится.