Мне ещё ехать далеко
Шрифт:
– Сынок, - молвил Эстебан, - единственное, что умеет Людмила и не умею я - кроме штампования ребятишек, это дело они с Энрике неплохо освоили, как я погляжу, - так вот, единственное, чего я не умею, так это заставлять работать проклятый культиватор со стороны реки. Ума не приложу, как подобное у нее выходит, - видать, просто хватает упрямства. Эту дрянь следовало отправить в утиль еще в те времена, когда Людмила лежала в пеленках.
– Да, у нее легкая рука, - согласился Меррит.
– Еще какая! Мне с ней не сравниться. А ведь и я в молодости неплохо смыслил в электронике.
– Эстебан выпил еще виски и крякнул. Кстати, об электронике... Летное поле последние три дня кипит, как муравейник.
– Меррит насторожился. Эстебан махнул рукой.
– На этой неделе милиция будет тренироваться на своих "росомахах", вот они и проверяют все системы.
– Разве уже на этой неделе?
– удивился Меррит. Где-то глубоко забрезжила смутная мысль.
– Да. Консуэла передвинула маневры на десять дней вперед, потому что в этом году рано созреет второй урожай. В разгар уборки ребят не собрать.
– Понятно.
– Меррит прижал стакан к потному лбу - даже поздние вечера на Санта-Крус были для него слишком жаркими - и закрыл глаза. За время пребывания на планете он успел перезнакомиться почти со всем личным составом милиции. Все парни были типичными провинциалами, подобно Эстебану, однако их профессиональные навыки и выносливость оказались для капитана приятным сюрпризом. Впрочем, он тоже вырос на приграничной планете, а население подобных мест всегда готово к отпору. Жителям приграничных планет никогда не забыть, что они населяют дальние рубежи Конкордата, и любая напасть, грозящая человечеству, в первую очередь обрушивается на них; они же становятся первыми жертвами подонков рода человеческого, поднимающих руку на своих соплеменников. Милиция Санта-Крус не блистала выправкой и ладностью формы, а их "росомахам" было самое место в музее, зато она знала боевое ремесло. Меррит не завидовал потенциальным налетчикам, которым пришлось бы иметь с ней дело.
А вообще-то, если призадуматься...
– Скажите, Эстебан, вы не думаете, что полковнику Гонсалес требуется помощь в проведении учений?
– Помощь? Ты о чем, сынок?
– Собственно...
– Меррит открыл глаза, сел прямо и развернул свое кресло, чтобы видеть собеседника.
– Как вам известно, я готовлю отчет о боеготовности Боло Ноль-Ноль-Семь-Пять.
– Он старался не упоминать Нику по имени. Жителям Санта-Крус было невдомек, что командиры Боло обычно называют своих подопечных не цифровыми обозначениями, а человеческими именами, и он боялся оговорок, которые могли стать намеком на подлинные возможности Ники.
– Пару-тройку раз я от тебя об этом слышал, - с улыбкой согласился Эстебан.
– Это важная работа, учитывая возраст установки. В Центре не очень хорошо представляют себе операционные параметры модели XXIII. Ввиду неполноты информации я стремлюсь испытать машину.
– А кроме того, тебе нравится с ней возиться.
– Проницательность Эстебана вогнала Меррита в краску. Старик усмехнулся.
– Не дрейфь, сынок! Думаешь, мне не хотелось бы покататься по джунглям на такой штуковине? Я видел на метеосъемке, каких следов ты понаставил вокруг ангара. Все деревья с корнем повырывал!
– Ваша правда...
– Меррит усмехнулся.
– Мне это действительно по душе, но я стараюсь не покидать пределов военной базы. Мне меньше всего хочется нанести ущерб какому-нибудь заповеднику или чьей-нибудь собственности.
– Планета большая, - великодушно молвил Эстебан.
– Катайся, сколько влезет, никто на тебя не в обиде.
– Наверное, вы правы. Но я подумал: если полковник Гонсалес собирается тренироваться на "росомахах", почему бы не предложить ей "семь-пять" на роль агрессора, которому она будет противодействовать?
– "Росомахи" против Боло? В настоящем бою это было бы мгновенным самоубийством.
– Несомненно. Но экипажам пригодится опыт, а я получу дополнительные данные для отчета. Я устраиваю для "семь-пять" компьютерные имитации сражений, но не могу провести настоящие полевые испытания за неимением другого Боло в роли противника.
– Может, и так...
– Эстебан поскреб подбородок.
– А ты подумал, что станет с джунглями, если в них начнут резвиться четырнадцать "росомах" и Боло?
– Все пространство на двести километров на юг от летного поля принадлежит армии. Полагаю, сейчас можно говорить, что оно принадлежит мне, поскольку, при всем моем уважении к командованию, я являюсь старшим и вообще единственным офицером Конкордата на планете. Если полковник проявит интерес к моему предложению, мы могли бы устроить маневры между полем и ангаром. Можно было бы даже сыграть в две игры: в одной милиция стала бы агрессором, напавшим на ангар, в другой защищала бы летное поле. Вторая игра получилась бы даже полезнее первой.
– Почему?
– А потому, - с улыбкой ответил Меррит, предлагая наживку, от которой полковник Гонсалес ни за что не отказалась бы, - что милиция Санта-Крус наверняка не знает об одной "мелочи": ангар оснащен полной планетарной разведывательной системой.
– Ты шутишь, сынок?
– нахмурился Эстебан.
– Я тебя знаю: ты не любишь рассказывать басни. Но учти, я присматриваю за полем, навигационными и коммуникационными спутниками и сетью погодного мониторинга вот уже тридцать три года, и ни разу не видел никаких разведывательных спутников.
– Тем не менее они есть, Лоренцо, даю слово. Я бы удивился, если бы вы их увидели: недаром они неуловимы! Суть в том, что если полковник проявит интерес к моему предложению, я смогу подавать информацию с этих спутников прямо в "росомахи". Еще можно перепрограммировать систему связи ангара, чтобы ваша милиция получила постоянный разведывательный канал.
– Он опять улыбнулся, но его взгляд стал серьезным.
– Сами знаете, как это полезно: мало ли что...
– Не спорю, Пол.
– Эстебан еще почесал подбородок и улыбнулся. Консуэла всегда была кровожадной бабенкой! Держу пари, ей захочется заполучить твою планетарную разведывательную сеть. Сдается мне, вас ждет свидание!
– Вы все приготовили, чтобы у Лафтберри не было в ваше отсутствие проблем, Клифф?
Полковник Клифтон Сандерс из соединения технического обеспечения бригады "Динохром" положил на стол начальника толстую стопку чипов и улыбнулся.
– Здесь все, сэр. Перед уходом я переговорил с Шинемацу. Он ускорит осуществление всех моих проектов. Думаю, в случае возникновения трудностей майор Лафтберри все решит с ним.
– Отлично.
– Бригадный генерал Винчиски одобрительно посмотрел на подчиненного.
– Вам давно пора в отпуск, Клифф. Вы считали, сколько времени тут проторчали?
– Что поделать! Я люблю свою работу и не обременен семьей. Почему бы не использовать время с толком?
– Не могу вас осуждать за такую жизненную позицию, хотя иногда чувствую себя виноватым перед вами. Каждому время от времени необходим перерыв, надо давать отдых мозгам. Четыре года без отпуска - это уж слишком. Больше я такого не допущу.
– Не самое плохое распоряжение, сэр.
– Сандерс усмехнулся.
– С другой стороны, мне почему-то кажется, что вы запоете по-другому, если я затребую часть отпуска в самый разгар следующей проверки эффективности нашей деятельности.