Могилы из розовых лепестков
Шрифт:
— Мне грустно, что ты так и не познакомилась с Эликой. Она любила так глубоко и так неистово.
Его пальцы были холодными. Они не дрожали, но были такими холодными. Я накрыла их свободной рукой, надеясь, что смогу принести ему тепло, которого он заслуживал, и утешение, которого он жаждал.
— Ты говоришь как моя мама.
— Расскажи мне о ней.
Так я и сделала, и, говоря это, я придвинулась поближе к Каджике. Его большой палец погладил мой, и его дыхание согрело мой лоб. Каждое воспоминание заставляло моё сердце сжиматься и сжиматься, как будто оно выжимало затянувшуюся боль, которую оставило после себя её отсутствие. А потом я спросила его об Элике.
Когда мы, наконец, замолчали, прошёл целый день, и небо потемнело от звёзд. Мой отец был бы обеспокоен. Айлен тоже. И всё же я не хотела покидать дом на дереве, потому что уход означал расставание с охотником, и я не была готова отпустить его.
Ещё нет.
Не после того, как я только что нашла его.
КОНЕЦ ПЕРВОЙ КНИГИ
Переведено для группы https://vk.com/booksource.translations
Заметки
[
<-1
]
Bon apuetiti (фр.) — Приятного аппетита
[
<-2
]
UFC — смешанные единоборства
[
<-3
]
Муу-муу — одежда гавайского происхождения свободного покроя, свисающая с плеч