Моррос в Столице
Шрифт:
Ликование и овации были в этой части зала, в противовес горю и боли в другой. И только мэтр и близнецы стояли между двух миров. Одна из них подошла к женщине и схватив сердце резко дернула его и бросила детям. Другая же подошла к ней, и принялась облизывать окровавленную, чужой кровью, руку. После чего они слились в танце. Нельзя было бы ошибиться, назвав это место адом, но именно это и делало танец таким удивительно прекрасным. Они танцевали без музыки, аккомпанементом для них были боль, стоны и плач. И чем сильнее становился плач, тем быстрее двигались в танце два тела, похожих друг на друга как две капли воды. Казалось, что это один человек танцует сам с собой. И этот человек был безумен, но прекрасен. Этот чудовищный контраст, горя детей лишившихся матери, умирающих в жуткой агонии, и танца преисполненного похоти, танца где сестры сливались в поцелуе, а их тела постоянно переплетались, создавал ощущение нереальности происходящего. Смех, смех близнецов разнесся по залу, завораживающий, прекрасный. Смех полный радости и безумия, смех которому не место в этом мире. И с последним движением тел прозвучали выстрелы, слившиеся в один, оборвавший слезы. Это вызвало еще большую бурю оваций.
– Благодарю, благодарю, дамы и господа, ваши аплодисменты это честь для нас. Я так тронут, ей богу я сейчас расплачусь!
– Моррос, - Отвлек его де Гризз.
– вы хотели обсудить какое-то дело? Сейчас самое удобное время, мы как раз успеем закончить, пока мэтр принимает поздравления.
Наместник кивнул и на негнущихся ногах направился за бароном. Войдя в кабинет, де Гризз указал Морросу на кресло, сам же подошел к столику, на котором стояло несколько бокалов и графин, налил немного спиртного в два из них. Опустившись в соседнее с наместником кресло и протянув тому бокал, он спросил:
– Моррос, так что вы хотели?
– Да, его величество поручил мне одно задание требующее большее количество кораблей, чем я имею в распоряжении. Я обратился за помощью к сенату. И флот, что мне дали, как бы сказать...
– Говорите как есть, тут все свои.
– Он не летает.
– Как ужасно!
– Притворно удивился барон.
– Но я вас понимаю, вероятно, это списанные корабли, не так ли друг мой?
– Именно так.
– Кивнув Моррос.
– Вы очень проницательны.
– Вы мне льстите, просто подобное имеет место быть в нашей империи.
– Де Гризз отпил немного из бокала.
– Так что именно вы хотите от меня? Другие суда?
– Так и есть.
– Что ж, думаю я смогу вам помочь, за небольшое вознаграждение. По старой дружбе между нами, это будет чисто символическая плата, компенсация капитанам кораблей, что я вам дам.
– Я понимаю. Сколько кораблей вы сможете предоставить в ближайшее время?
– Дайте мне минуту, я должен подумать.
Де Гризз встал, подошел к столу и взяв терминал, лежащий на нем, начал изучать какой-то документ. Через несколько минут, он вновь вернулся в кресло.
– Три крейсера поддержки, два линейных крейсера и три звена истребителей, это сейчас все, чем я могу распоряжаться свободно. Это обойдется в...
– Он написал несколько чисел на блокноте и показал их Морросу.
Моррос сглотнул слюну.
– У меня все равно нет выбора, я согласен.
– Отлично, ну раз мы уладили наше небольшое дело, давайте вернемся к гостям.
– Согласен, я ведь еще не успел попрощаться с дамой, что назвалась Итанией.
– О, мой друг, я должен вас предупредить, это довольно эксцентричная леди. Нет, нет, не думайте, что я вас отговариваю, просто даю совет старому другу.
Моррос благодарно кивнул и они покинули кабинет.