Морская болезнь
Шрифт:
Джек с ужасом понял, что они оказались в ловушке, меж двух огней.
– Твой коллега сейчас очнется, Йомас! Надо срочно кончать с ним.
– Займись им, - прохрипел бармен, с таким видом, словно его вот-вот вырвет. – Я подержу дверь.
– Ты уверен, что справишься?
Тот кивнул.
Джек с опаской отошел от двери, нисколько не сомневаясь, что в комнатку тут же ворвутся двое зараженных. Но к счастью, Йомас не переоценил своих сил, и вроде бы пока справлялся. Официант на полу делал неловкие движения, в попытках встать на ноги. Кровь из его глаз, капала на пол, сливаясь с бордовым рисунком на ковре. Джек сделал единственное, что смог придумать. Поднял ногу, и со всей силы опустил ее на голову официанта. Послышался противный, чавкающий звук, однако этого было недостаточно. Джек ударял снова и снова, в буквальном смысле, втаптывая череп зараженного человека в пол.
Остановился он, только, когда под его ногами, было то, что даже при богатом воображении трудно было бы назвать головой. Непонятная масса крови, кусочков мозга, костей. Джек почувствовал, как его начинает мутить. Он и представить не мог, что способен вот так хладнокровно размозжить человеку голову. Взглянув на Йомаса, он с ужасом понял, что битва за дверь проходит не в его пользу.
Дверь распахнулась, бармена отбросило назад, и тут же в комнату вломились двое зараженных пассажиров. Ни секунды не мешкая, Джек отшвырнул Йомаса в сторону, и что было сил, толкнул жирдяя ладонями в грудь. Отлетев на несколько футов, тот врезался в другого нападающего, и они повалились на пол. Наученный горьким опытом, Джек знал, что в рукопашной схватке их не одолеть, но надеялся выиграть хотя бы какие-то доли секунд.
– Йомас, стань за мной. И не вздумай высовываться. Понял?
– Понял, - он юркнул за Джека, и встал на цыпочки.
– Так, - заорал Джек. – Как только эти два клоуна подойдут поближе, я постараюсь отбросить их в сторону. Если удастся - сразу бежим. Только не мешкай!
Джек весь подобрался, сконцентрировался, словно удав, готовящийся прыгнуть на кролика. Зомби, наконец-то поднявшиеся с пола, с ревом бросились на него. Проскользнув между ними и тут же развернувшись, он схватил их за шеи, и что было сил, столкнул головами. Кроваво-склизкой кучей они рухнули на пол.
Джек бросился в дверной проем, чувствуя, что Йомас дышит ему в затылок. Сам зал пока пустовал, но перед входом виднелось, по меньшей мере, десять зараженных. Они склонились над изувеченным, еще бьющимся в конвульсиях, телом подростка, и не замечали беглецов.
Но тут из комнатки, запинаясь, словно пьяный и пронзительно крича, показался толстяк. Все кто был снаружи, тут же обернулись на звук, и увидели Джека с Йомасом.
– Дъявол! – Джек бросился к двойной двери зала, и в последний момент успел захлопнуть ее.
Под натиском множества тел, двери стали содрогаться, послышался жуткий скрежет, судя по всему - царапание ногтей по дереву. Едва он успел повернуть защелку, как, разбив одну из стеклянных панелей, украшающих дверь, показалась чья-то рука. Схватив Джека за воротник, она с чудовищной силой начала тянуть его на себя.
Через, украшенную осколками, дыру он почувствовал отвратительный, приторный запах крови и еще черт знает чего. Сзади раздался крик Йомаса - толстяк и его товарищ, медленно, но уверенно наступали на бармена. Необходимо было срочно освободиться, и помочь ему, иначе, все приложенные усилия, окажутся напрасными.
Схватившись за вцепившуюся кисть, Джек попытался разжать пальцы, но те мертвой хваткой удерживали воротник его рубашки. В отчаянии он уперся одной ногой в дверь, и что было сил, оттолкнулся. Футболка с треском порвалась, и он, отлетев назад, приземлился прямиком на пятую точку. Несмотря на множество рук, остервенело лезущих через разбитое стекло, двери казалось, были способны, по крайней мере, какое–то время выдержать натиск, и Джек немного успокоился. Тут же вскочил на ноги, увидел, что отчаянно сопротивляющийся Йомас, и толстяк, схвативший его и пытающийся укусить, вот-вот упадут на пол.
Они уже начали заваливаться, когда Джек, схватив толстяка, резко дернул на себя, оторвав от бедного бармена. Швырнул его на пол, и с остервенением принялся колотить кулаками по его толстой морде, не для того, чтобы вывести из строя, а просто, чтобы тот не мог подняться.
– Найди какое-нибудь оружие, - заорал он. – Что-нибудь твердое и тяжелое.
Йомас, еще не оправившийся от шока, несколько секунд продолжал стоять как истукан, после чего все-таки взял себя в руки, и оставил Джека разбираться с толстяком наедине. Из глаз мужчины, и так ручьями текла кровь, а неистовый шквал ударов, которыми Джек щедро охаживал жирную физиономию, и вовсе превратил его лицо в багровую маску. Но несмотря на это, он все еще рычал, огрызался, и, судя по всему, мог укусить.
Джек так сосредоточился на том, чтобы не дать противнику подняться с пола, что совершенно забыл про второго пассажира, и не заметил, как тот подкрался сбоку. Осознал он свою ошибку, уже, когда зараженный, прыгнул ему на спину. Джек закричал от невыносимой боли, когда зубы впились ему в шею, и стали с жадностью вырывать куски мяса. Он попробовал сбросить с себя одного, одновременно пытаясь удержать на полу второго, однако толстяк, словно почувствовав, что прибыло подкрепление начал подниматься. Джек знал, что одновременно с обоими ему не справится.
Вдруг он почувствовал, что давление на спину ослабло. Обернувшись, он увидел Йомаса, стоящего над телом зараженного, с массивной, стеклянной пепельницей в руках. На ней виднелась кровь и волосы. Выхватив ее из рук ошеломленного бармена, Джек тут же повернулся к толстяку, который к этому моменту уже поднялся, и со всей силы ударил тяжеленной пепельницей того по голове. В дополнительных ударах нужды не было.
– Ладно, - задыхаясь, проговорил Джек. – Давай забаррикадируемся. Нам нужно протянуть до полуночи.
Зараженные по-прежнему пытались проникнуть внутрь, но запертая дверь маленькой комнатенки, теперь укрепленная диваном и столиками из бара, создавала ощущение относительной безопасности. Такой безопасности, что Джек позволил себя расслабиться и выпил уже полбутылки виски. Приятное тепло, разлившиеся по телу позволяло хотя бы ненадолго забыть весь ужас, что творился по ту сторону двери. Рана на шее болела и пульсировала, но кровоточить перестала.
– Тебе надо кончать с этим, - произнес Йомас, вздрогнув, когда в зале что-то упало. – Время на исходе.
– И что это значит? – Джек сделал глоток. – Ты мне так и не сказал, что требуется лично от меня! Или даже сейчас, твой свод правил запрещает это сделать?
– Нет, - ответил Йомас. – Ты сам нашел меня, и то, что я сейчас скажу тебе, будет следствием твоих действий, а не моих.
– Так говори уже! – почти закричал Джек. – Мне уже осточертело все это дерьмо!
Бармен, на лице которого заметно прибавилось морщин, потер лоб.
– Этот вирус…он опасен не только для пассажиров корабля. Он может уничтожить весь мир.