Москва-Лондон
Шрифт:
— Скажите, лорд, — заговорил Карл, играя изящной золотой вилкой, — правду ли говорят, что ваш король еще сущий ребенок?
— Да, он действительно еще очень молод, ваше величество, — спокойно и с достоинством ответил Чанслер, — но все-таки не настолько, чтобы
не знать границ своей власти.
— Но у подлинной власти не может быть никаких границ! — воскликнул Карл.
— Я полагаю, ваше величество, что все сущее на земле имеет все-таки определенные границы.
— Боюсь, ваши короли даровали вам еще одну совершенно нелепую привилегию: вступать с ними в спор!
— Но ведь еще древние мудрецы говорили, что в споре рождается истина, ваше величество, — позволил себе слегка улыбнуться названый посланник Англии…
— Хм… В споре с настоящими королями рождается преисподняя! — жестко отрезал Карл.
Разговор явно принимал опасный характер.
Чанслер отлично понимал это, но не ведал, как повернуть его по нужному руслу.
Наступило недоброе молчание.
Его нарушила Диана, обратившись к императору Карлу:
— Ваше святейшее величество, мне кажется, вам следовало бы спросить у лорда Чанслера о здоровье его короля. Все-таки этикет, ваше святейшее величество…
— Здесь не королевский прием в тронном зале! — сквозь зубы процедил Карл, раздражаясь, кажется, все больше. — А этот твой наглый еретик во-
все не посол английского короля. Гм… Впрочем, если ты находишь, что это нужно, спроси… черт с ним…
Когда Диана задала вопрос о здоровье короля Англии, Чанслер ответил спокойно и с достоинством:
— Насколько я знаю, в таких случаях надлежит заверить ваше величество, что мой государь вполне здоров, и осведомиться о здоровье вашего величества. Но я был приглашен вашим величеством на ужин, а не на дипломатические переговоры, и полагаю, что могу ответить на вопрос вашего величества не по дворцовым правилам этикета, а по моему разумению.
— Гм… Ну что ж… Говорите, лорд…
— К несчастью, мой король болен, и, насколько мне известно, неизлечимо.
Карл заметно оживился.
Филипп и герцоги стали с интересом смотреть на англичанина.
— Что же говорят врачи его величества? — спросил Карл. — Надеюсь, это не слишком большой секрет для вас, лорд?
— О нет, ваше величество. Врачи крайне скупы в определении пределов жизни моего короля. Увы, я не располагаю более точными или более обнадеживающими сведениями…
— И кто же претендует в Англии на неминуемо освобождающийся трон? — Карл возил по тарелке полураскрытую раковину устрицы своей изящной золотой вилкой. — Ибо нет еще такого трона на свете, на который бы кто-нибудь не претендовал!
— Совершенно справедливо, ваше величество, — с открытой улыбкой заметил Чанслер, — ведь у любого трона есть масса преимуществ против любого другого предмета для сидения…
— Еще бы, черт возьми! Ха-ха-ха!
Карл весело засмеялся, этому тотчас последовали пять герцогов Испании. Не смеялся только принц Филипп…
— Но, лорд, вы так и не ответили на мой вопрос! — сказал Карл. Его смех оборвался так же внезапно, как и начался.
— Насколько мне известно, ваше величество, на этот раз претендентов на трон Англии просто нет. Его без всяких препятствий и борьбы должна занять ее высочество принцесса Мария Тюдор. Впрочем, тень любого трона достаточно велика, чтобы скрыть в ее сумраке множество неведомых ранее претендентов…
— Гм… пожалуй… — скривился в довольно мрачной усмешке Карл. — Насколько нам известно, ваша принцесса старше своего брата. И намного?
— Мне кажется, она гораздо ближе к сорока годам, чем к двадцати. Весьма затрудняюсь утверждать, будто принцесса Мария находится сейчас
в лучшей поре женского цветения… Но какое может иметь значение возраст, если женщина — королева?
— Ну-ну, лорд, полегче на крутых поворотах! — вполне добродушно заметил Карл. — Еще ни одна женщина на свете не захотела прибавить себе лишние десять лет! Тем более, я полагаю, королева, ибо, кроме всего прочего, она еще должна украшать свой трон. Не так ли, господа?
Внезапно послышался скрипучий, срывающийся на писк голос Филиппа:
— Скажите, лорд, а ваша принцесса Мария Тюдор действительно способна украсить трон королей Англии? Признаться, я что-то не слышал, чтобы в Европе говорили о ней как о первой красавице. Но, возможно, она состоит хотя бы в первой десятке таковых?
Куда исчезли страх и неуверенность, сухость во рту и бешеное биение сердца? Чанслер был сейчас не просто спокоен и уверен в себе, но он почувствовал даже, что ему начинает нравиться эта непростая и, в общем-то, далеко не безопасная игра с самым могущественным и беспощадным тираном Европы, и был очень благодарен своей Диане за возможность испытать себя еще раз и в этом новом для себя деле…
— Видите ли, ваше высочество, — сказал он, низко склонив голову в сторону принца Филиппа, — принцесса Мария очаровательна ровно настолько, насколько это вообще возможно на нашем плоском и туманном Альби-
оне45, где все видится в несколько искаженном свете…
Карл был в полном восторге. Он долго и заразительно смеялся, хлопал себя по коленям и без конца заставлял Диану переводить так понравившуюся ему фразу Чанслера.
— Прекрасно, лорд! — воскликнул наконец Карл. — Я ценю ваше остро-
умие. Надеюсь, принцесса Мария, дорогая моя племянница, непременно
и по достоинству оценит его, если, разумеется, когда-либо узнает о его предмете!
— О да, ваше величество, — закусил удила Чанслер, — топор палача отнюдь не становится тупее, легче и безопаснее оттого, что его направляет женщина…
— Браво, лорд! — воскликнул Карл и несколько раз похлопал в ладони. — В Европе ходят слухи, будто ваша принцесса Мария до сих пор чуть ли еще не девственница?
— А мне это неизвестно, ваше величество, — с улыбкой заметил Чанслер. — Я полагаю, сей тяжкий грех ей легче будет замолить на ложе королевы Англии, чем в постели ее принцессы…
— Превосходно, мой лорд! А вы не слышали, кого из смертных она собирается осчастливить в этом забавнейшем деле?
— Я слышал, что ее высочество — истая католичка и верная дочь его святейшества папы римского. Я бы не слишком удивился, если ее высочество предпочтет подарить все свои тайные прелести одному из святых апостолов…
— О, это было бы слишком большой и неоправданной жертвой с ее стороны! — коротко усмехнувшись, заметил Карл и довольно надолго задумался, время от времени пронизывая острыми молниями-взглядами своего смелого, остроумного и, пожалуй, слишком уж независимого и самоуверенного гостя. Потом произнес: — Послушайте, лорд Чанслер, вы, я вижу, умный, смелый и честный человек. Скажите мне без страха и утайки: вы там