Мой Блэк, Моя Рэд
Шрифт:
Пока Кэс таращится на меня, Себастьян легко маневрирует сквозь толпу, чтобы встать рядом со мной, тем самым обрывая миллиард вопросов, написанных у нее на лице. Общий гул в лифте усиливается, так как группа людей (намереваюшихся встретить здесь своих любимых авторов, либо пообщаться с большими шишками старейших издательских домов Нью-Йорка) обсуждает предстоящее событие.
— Не могу дождаться встречи с Дэвидом Шарпом, — говорит женщина средних лет.
— А я до смерти хочу увидеть Каролину Риверс. Я слышала, между ней и ее фотографией на книге нет ничего общего, — пищит другая женщина, ухмыляясь.
— Вы слышали голос Клайва Оссландера? А знаете ли вы, что он сам начитывает для аудио-книг? Его голос такой залипательный.
Я подавляю смешок, когда замечаю, как Кэс кивает вместе с остальными при упоминании о Клайве.
— У меня есть экземпляр «Внезапного удара», мне нужно оставить рецензию для нашего журнала, — говорит стоящий в противоположном углу лифта парень, опрятный на вид, лет двадцати пяти. — Она основана на реальных событиях и завязана на серийном убийце, который орудовал прямо тут, в Нью-Йорке. Это чертовски хорошая история.
— Кто автор?
Он улыбается маленькой блондиночке, стоящей рядом с ним.
— Ее зовут Ти.Эй.Лоун. Не могу дождаться встречи с ней.
— Держу пари, «Внезапный удар» — это тонна лжи на крупице истины, — ворчит сутулый бородатый мужчина прямо рядом со мной.
Кэс застывает, а потом уже начинает открывать рот, чтобы сказать что-нибудь, но я стискиваю ее руку и качаю головой.
Мы прибываем на этаж Лобби, и когда все, включая Кэс, выходят, Себастьян смотрит на меня сверху вниз с тяжело читаемым выражением лица.
— Готова к встрече с волками, мисс Лоун?
Я поднимаю брови, идя вместе с ним, и усмехаюсь.
— С коварным вороном, не спускающим с меня свой орлиный взгляд, думаю, я буду в порядке.
Удовольствие от моей отсылки к нашему прошлому коротко вспыхивает в его глазах, прежде чем к ним возвращается напряженное выражение.
— Даже не думай вернуть это ожерелье. Я имел в виду то, что сказал… Его взгляд бродит по моей груди, а потом снова приковывается к моему лицу. — Абсолютное совершенство.
Как он заставляет два простых слова звучать как самый костеплавящий комплимент на свете? Я, честно, не могу его понять. В офисе Уильяма он был таким отстраненным. Позже, он был злым и командующим в своих смс, во время моего обеда с Джаредом. А сейчас я вижу жар в его глазах, пока они скользят по моей коже. Он что, один из тех, кто следует за женщиной, только если она находится прямо перед его носом? И легко забывает о ней, когда она исчезает из его поля зрения? Прежде, чем я хоть что-то могу ответить про ожерелье, к нам приближается Джаред, выглядящий очень формально в его двубортном смокинге и галстуке-бабочке.
— Вот и вы, мисс Лоун, — схватив мою руку, он кладет ее на сгиб своего локтя. — Мистер Блэк, — говорит он официальным тоном, прежде чем притянуть меня ближе и прошептать мне на ухо:
— Куча людей ждет встречи с тобой.
Я не оборачиваюсь к Себастьяну, но мне лучше от его солидного присутствия позади, наблюдающего и оценивающего. Я знаю, он ничего не пропустит. Несмотря на мою браваду в разговоре с Кэс и утром с полицией, осознание, что кто-то вломился в нашу квартиру и копался в моих вещах, меня тревожит. Не важно, что происходит между мной и Себастьяном, я знаю, он сделает все, чтобы уберечь меня. Это знание помогает мне держать голову высоко поднятой и уверенно встретить толпу людей в зале.
Глава 2.
Талия
Как только я вхожу, ко мне подходят моя тетя и Чарли.
— Ты выглядишь потрясающе в этом платье, дорогая моя, — говорит тетя Ванесса, пока я обнимаю ее.
Я отклоняюсь назад и улыбаюсь, рассматривая ее официальный наряд.
— Как и ты. Бирюзовый — твой цвет. Ты похудела?
— Да, — отвечает моя тетя, бросая взгляд в направлении Чарли. — Спасибо, что заметила.
Наклоняясь со своей стодевяностисантиметровой высоты, через свою бочкообразную грудную клетку, Чарли целует меня в щеку, щекоча своими белыми волосами. Он выпрямляется, его черные брови подняты, а в темных глазах пляшет веселье.
— Она не любит, когда я комментирую ее потерю веса, но когда это делаешь ты, она воспринимает это как комплимент.
Пока моя тетя шипит на него, встряхивая своими волосами с проседью, я улыбаюсь.
— Это все кровное родство. Мне многое позволяется.
Я поворачиваюсь к Джареду, притихшему позади меня, и представляю его своей тете.
— Джаред, познакомься с Ванессой Грейнжер, моей тетей, и ее хорошим другом Чарли Хамилтоном.
Чарли улыбается, пожимая тете Ванессе руку.
— У вас очень талантливая племянница, мисс Грейнжер. Мы собираемся прославить ее имя.
Моя тетя похлопывает его руку и говорит своим фирменным голосом:
— Рада познакомиться, Джаред. Я так понимаю, вы работаете в Издательском доме Мидтауна. Хорошенько позаботьтесь о моей племяннице на этой неделе.
— Тетя Ванесса! — говорю я, смущенная ее комментарием.
Джаред обхватывает обеими руками ее руку и говорит с искренностью во взгляде:
— Мы наняли лучшего в своем деле для ее безопасности. Не беспокойтесь.
Моя тетя недоверчиво прищуривается, и я радуюсь, что Джаред этого не замечает, так как указывает на человека, который фотографирует позирующих писателей с их издателями.
— А давайте-ка сделаем семейную фотографию вас двоих для новостной рассылки компании. Пойдемте?
Фотограф от издательского дома Мидтаун не единственный, кто делает снимки. Внезапно толпа вокруг нас увеличивается, создавая впечатление, будто на нас светят сотни вспышек, пока мы улыбаемся на камеру.
После первоначального шквала вспышек, репортеры обращают свое внимание на Джареда и засыпают его вопросами. Мое внимание остается прикованным к тете Ванессе, пока она промаргивается и массирует пальцами виски, говоря:
— Боже, как ты это выносишь? У меня начинает болеть голова.
Чарли берет руку тети Ванессы и кладет на сгиб своей руки.
— Пойдем, Ванесса. Я отвезу тебя домой.
Когда я начинаю извиняться, он улыбается.
— Не беспокойся. У нее каждый раз начинается мигрень от ярких вспышек.
— Правда? С тех пор? Прости, тетя Ванесса. Я не знала.
Она сжимает мою руку.
— Со мной все будет хорошо, Талия. Я позвоню тебе завтра, хорошо? Давай пообедаем вместе.
Я мысленно морщусь, зная, что буду завалена делами тура следующие несколько дней.