Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мой единственный
Шрифт:

— А я поверить не могу твоему коварству! Почему ты не сказала мне, что в честь дня рождения Джорджины дают бал-маскарад?! Неужели не понимаешь, как это мне выгодно? Все твои тревоги оказались напрасны… Как, во имя всего святого, ты меня узнала?

— Твои волосы, разумеется.

— Может, мне следовало надеть женское платье? — пошутил он. — Почему я об этом не подумал?

— Потому что ты далеко не так худ, чтобы эта проделка тебе удалась. Даже если на свете существуют женщины твоего роста, в чем я сомневаюсь. И сделай милость, пригнись, пока он тебя не увидел! — прошипела Джорджина, утаскивая его в гущу толпы.

Все это очень походило на их последний спор. Ричард не мог вынести мысли о том, что ему снова скажут «нет»!

Но Габриэла была настроена непримиримо, с того момента как причалил корабль. Поскольку все пятеро должны были ехать в одном экипаже, Ричард и Ор решили завезти Габриэлу, Дрю и Марджери в городской дом Мэлори и уж потом подыскивать себе жилье. Но Габриэла решительно запротестовала. Отвела его в сторону и заявила, что он не должен приближаться к дому Мэлори. Даже к тротуару перед зданием!

— Ты несешь вздор! Джеймс скорее всего уже и не помнит про меня! Он вдвое старше и, должно быть, стал ужасно забывчив.

Габриэла прыснула:

— Ты называешь стариком мужчину в полном расцвете сил? Не обманывай себя! Правда, с тех пор как вы виделись в последний раз, ты стал немного мускулистее и шире в плечах, но лицо не изменилось. Оно очень запоминается, недаром тебя можно назвать красавцем. Я бы узнала тебя под любой маской. И Джеймс тоже. Черт, да тебя, возможно, узнала бы твоя старая няня!

— У меня никогда не было няни, — сухо возразил Ричард.

— Не упорствуй! Он непременно тебя заметит и вспомнит человека, которому его жена отвесила пощечину за непристойные предложения, сделанные в ее же саду и в присутствии двух малышей, цеплявшихся за юбки матери! Он вызвал бы тебя на дуэль в тот же день, если бы я не пообещала, что ты больше и близко к ней не подойдешь! И все же он прозрачно намекнул, что случится, если ты нарушишь обещание.

Словно Ричард не знал всего этого! Словно это имело какое-то значение, когда он всем своим существом жаждал увидеть Джорджи ну!

— Помилосердствуй, Габби, — попытался воззвать Ричард к ее нежной душе. — Я не подойду, но по крайней мере дай мне увидеть ее в последний раз, ты ведь можешь это устроить. Дикарь, за которым она замужем, даже не узнает, что я здесь. Выбери день, когда его нет дома.

— Почему бы тебе не… — начала было она, но вдруг переспросила: — В последний раз? И после этого ты выбросишь ее из головы?

Он не хотел лгать, но иначе не мог успокоить Габриэлу.

— Она для меня навеки потеряна. Думаешь, я этого не понимаю?

Ричард уже решил, что Габби согласится, но та встревоженно нахмурилась.

— По-моему, ты ищешь неприятностей, — бросила она, упрямо вздернув подбородок. — Нет, нет и нет. Прости, но ты мой лучший друг и я не собираюсь потакать твоему саморазрушению, хотя сам ты твердо вознамерился ступить на эту дорожку. Забудь о Джорджине!

Обозленный и раздосадованный, Ричард воздел руки к небу:

— Прекрасно, ты победила! Я пока что забуду о своих печалях. Уверен, Ор который со мной согласен, поможет мне в этом.

— И каким образом ты так быстро раздобыл черный фрак? — прошипела Габриэла, оглядывая его импозантную фигуру. — Мы прибыли сюда два дня назад. Я думала, старая одежда больше тебе не подойдет!

— Так и есть. Но я знаком с хорошим портным на острове Сент-Кристофер и заранее подготовился к путешествию.

— Подготовился к смерти! Боже, поверить не могу, что ты набрался наглости оказаться в одном зале с ним!

— Ты делаешь из мухи слона, Габби! Он не убьет меня за то, что я взглянул на его жену!

— Он всерьез предупредил, чтобы ты и близко не подходил к ней. И хотя ты можешь оставлять без внимания угрозы любого другого мужчины, с Джеймсом приходится считаться. И как ты вообще узнал об этом бале?

— Тебе следовало бы все рассказать.

Габби мрачно нахмурилась:

— Нет, не следовало. Поэтому и промолчала. Так как? Такое упрямство заставило его признаться.

— Тот отель, к которому ты нас привезла, — кстати, большое спасибо, он один из лучших в городе, — держит несколько экипажей для гостей. Вчера я воспользовался одним и кучера вознаградил, после того как он привез меня к ее дому. Долго сидел в экипаже, надеясь хоть на минуту увидеть Джорджину, но, увы, так и не смог.

— У нее были гости, поэтому она не выходила из дома. Но это еще не объясняет того факта, что ты узнал о бале.

— Я находился у дома Джорджины, когда мимо прошли две дамы и при виде знакомого здания заговорили о бале. Я едва не свалился с козел, чтобы лучше слышать.

— В жизни ты весьма здравомыслящий человек, пока речь не заходит о Джорджине. Тогда ты совершенно теряешь голову. И как ты оказался здесь без приглашения?

Ричард усмехнулся, вспомнив о сорванце, который пускался в самые рискованные приключения. Шел на все, лишь бы заставить отца лишить его наследства. Правда, из этого так ничего и не вышло.

— Тем же путем, что и двое молодых людей, которые совещались, как пробраться сюда. Я пошел за ними и увидел, как они перелезли через садовую ограду. Совсем маленький сад по сравнению с тем, что окружает дом Мэлори, и в нем тоже полно тех, кто пробрался таким же путем. Заметившие наш необычный способ появления в саду просто рассмеялись.

— И Ор согласился на такое сумасбродство? — покачала головой Габриэла. — Ему было поручено присматривать за тобой. Ведь ты живешь с ним в одном номере?

— Жили, но я так его взбесил, что он пошел искать другое жилье, пока дело не дошло до драки.

— Не может быть!

— Это было нелегко, — продолжал он. — Ты ведь знаешь, какой он невозмутимый!

— Ты нарочно его довел?

Ричард виновато потупился, и Габриэла укоризненно покачала головой:

— Ты обязан перед ним извиниться.

— Знаю.

— Сейчас для этого самое время. Уноси отсюда ноги, Ричард, пока еще есть такая возможность.

Поделиться с друзьями: