Мой единственный
Шрифт:
— Знаю, но по крайней мере этот проклятый контракт выполнен и больше никогда не будет меня терзать.
— Но развод — дело серьезное. Общество воспримет это как скандал. И последствия будут не самыми приятными: ты больше не будешь получать приглашения на балы и рауты, с тобой перестанут знаться.
— Предлагаешь…
— Нет, родная, если ты считаешь, что должна поступить именно так, я на твоей стороне. Но может, все еще обойдется. Твоя ситуация настолько необычна, что тебе могут посочувствовать или по крайней мере понять, почему ты не желаешь его простить.
О, когда речь идет об обществе, обычные правила тут неприменимы. Если они посчитают, что «так не делается», причины не будут иметь значения. Из-за этого она может потерять всех своих друзей…
Из-за этого…
Отец, казалось, прочитал ее мысли и предложил:
— Почему тебе не поговорить перед отъездом с Кэрол и не выяснить, что она думает по этому поводу? Артур сказал, что после свадьбы она живет в другом месте. Не по соседству, как раньше. Но все же ты можешь ее навестить. Сам я не спросил ее адреса, когда она заезжала, чтобы выразить радость по поводу моего выздоровления.
— Они с мужем живут в загородном поместье, хотя городской дом у них тоже имеется, и поскольку летний сезон уже начался, она, вероятно, все еще в городе. Прекрасная идея, папа! Я обязательно повидаюсь с ней, прежде чем покинуть Англию.
Джеральд весело хмыкнул:
— Если, по твоим словам, общество Ричарда уже не раздражает тебя, как раньше, вполне можешь наслаждаться путешествием. Говорят, острова в той части света прекрасны, хотя в это время года там, возможно, немного теплее обычного.
— Немного? По словам Ричарда, там стоит невыносимая жара. Но я не намерена оставаться там дольше, чем необходимо. Как было бы хорошо, если бы ты поехал с нами!
— Ничего не выйдет. Будь у меня даже достаточно сил, один из нас должен остаться, чтобы отражать атаки противника. Но может, возьмешь Реймонда?
— О Господи, ни за что! Он не успокоится, пока не выведет меня из равновесия! И тогда путешествие действительно станет не слишком приятным!
Покинув спальню отца, Джулия задалась вопросом, хватит ли времени для всего, что нужно сделать сегодня днем. Прежде всего она послала записку Кэрол, в надежде, что подруга приедет к ней и они поговорят, пока будут складывать вещи. Джулия не хотела никуда выходить из дома, не повидавшись с поверенным. И поскольку они с Кэрол не виделись с ночи бала у Мэлори, им было что обсудить.
Но едва лакей с запиской ушел, как в комнату ворвалась Кэрол.
— Как получилось, что ты вышла замуж? — с порога спросила она.
Пораженная тем, что Кэрол уже все знает, Джулия спросила:
— Откуда ты знаешь?
— Шутишь?! Слуги внизу только об этом и говорят. Твоя горничная распустила слухи по всему городу. Не успела я войти, как твой дворецкий упомянул об этом.
Джулия вздохнула. Придется как следует отчитать горничную — девушка оказалась страшной сплетницей. Но Кэрол удивила ее еще больше, добавив:
— Кроме того, я знала, ради чего ты поехала в Уиллоу-Вудс.
— Ты знала? — ахнула Джулия, но тут же кивнула: — А, понимаю. Отец говорил, что ты навещала его, пока меня не было. Должно быть он и упомянул?
— Да. Я решила повидаться с тобой, однако тебя не застала: просто смешно, сколько раз мы разминулись на прошлой неделе! Вот я и поднялась к твоему отцу, поскольку не видела его с самого выздоровления. Но он только объяснил, куда и почему ты уехала, потому что предполагал, будто мне все известно. Он знает, насколько мы откровенны друг с другом. Я так расстроилась, что не услышала этого от тебя самой! Твой отец не слишком вдавался в подробности, когда сообразил, что я даже не слышала о возвращении твоего жениха.
— Я говорила тебе о нем в ту ночь на балу… — начала Джулия.
— Вовсе нет! — перебила Кэрол.
— Говорила… Но тогда я не знала, что это Ричард. Помнишь, француз! Ну, вспоминаешь?
— Так это он?! О Господи! Но разве ты не сказала, что он влюблен в другую? Замужнюю женщину?
— Джорджину Мэлори.
— У него есть предсмертное желание? — ахнула Кэрол.
— Нет, и я уверена, что это просто увлечение. При упоминании ее имени он не выказывал ни малейшего расстройства. Хотя он и очень храбр, не сомневаюсь, что больше всего его увлекал риск, связанный с этой женщиной.
Кэрол вздохнула:
— Но это означает, что ты вовсе не замужем по-настоящему, верно? И по какой-то причине просто позволила горничной думать, что это так и есть?
— Тебе, наверное, лучше устроиться поудобнее, — посоветовала Джулия подруге, перед тем как все ей рассказать.
Выслушав ее и узнав самые интимные детали, которыми Джулия не поделилась бы ни с кем другим, Кэрол потрясенно прошептала:
— Ну и попала ты в переплет! Нет, не плачь!
Но Джулия не могла удержаться от слез.
— Ирония заключается в том, что он и есть мой идеальный мужчина. А вот я ему не нужна.
— Боже, да ты его любишь? После всех этих лет ненависти! Ты действительно его любишь?!
— Я этого не говорила.
— Это и не обязательно.
— Но я не хочу жить так далеко от всех, кого знаю, в месте, которое кажется совсем чужим.
Кэрол подняла глаза к небу:
— Откуда тебе знать? Ты ни разу там не была. Так какие еще сомнения тебя одолевают?
— Он меня не любит, — прошептала Джулия.
— Ты уверена?
— Нет. Но…
— Может, его тоже одолевают сомнения? — предположила Кэрол.
Джулия прикусила губу.
— Не знаю…
— В таким случае тебе нужно знать точно, и тогда вы все уладите между собой. Тебе придется пересечь целый океан, прежде чем ты встанешь перед судьей, который будет вас разводить. Но вдруг выяснится, что никто из вас этого не желает. Дай Ричарду знать о своих чувствах.
Глава 47
Габриэла и Дрю ждали возвращения Ричарда в Лондон, прежде чем отплыть на Карибы, и поэтому Дрю заверил, что судно готово поднять якорь завтра утром. Ричард обрадовался, узнав, что Габриэлы нет в доме Бойда, поскольку не сомневался, что подруга потребует отчета о том, что случилось в Уиллоу-Вудс. Ричард по-прежнему был в таком смятении, что не желал это обсуждать. Просто сообщил Дрю, что все прошло не так, как было задумано.
И это еще слабо сказано!