Мой магический год: зима и выпечка
Шрифт:
— Подождите, я записалась! В смысле, мне уже назначена встреча! — воскликнула я, держа стража за рукав.
— Вот как? — Он брезгливо отцепил мою руку. — И кто же вам её назначил? Неужели сам господин судья?
— Нет, я договорилась о встрече с мистером Миллером, — пояснила я.
На этот раз страж не пытался скрыть своего удивления.
— Сам господин Миллер? — переспросил он и тут же затараторил, — что ж, тогда вам не следует заставлять ждать такого важного человека, мисс. Идите по этому коридору до конца, поверните направо, затем снова прямо до поворота. Там увидите лестницу, поднимитесь по ней и попадёте в приёмную судьи. Если хотите, мисс, я могу вас проводить.
Его голос вдруг стал вежливым, а взгляд заискивающим. Удивительно, что делает с людьми одно упоминание о Ричарде Миллере.
— Нет, спасибо, я сама доберусь, — сказала я и поспешила уйти.
Стоило мне нырнуть в коридор, как шум стих, и мои шаги гулко отзывались в пространстве. По дороге мне не встретилось ни одного человека и это пугало. Лучше бы я осталась в толпе с вопящими грибами.
Я миновала первый коридор, повернула и оказалась во втором, который заканчивался лестницей. У меня было достаточно времени в запасе, поэтому я не спешила, обдумывая, что скажу судье. К сожалению, кроме договора аренды покойный мистер Миллер не оставил никаких свидетельств своей воли. Конечно, в обычных обстоятельствах договора аренды должно быть достаточно, но теперь ситуация складывалась скверно. Пожилой человек накануне смерти заключает невыгодную для себя сделку с девушкой, чья семья нуждается в деньгах. И в самом деле подозрительно. Я вздохнула. Если бы знала, что всё так сложится… с другой стороны, выбор у меня изначально был невелик.
Я в очередной раз поднялась по ступеням и оказалась в просторной приёмной, обитой красным деревом, с мягкими кожаными диванами у стен и большой хрустальной люстрой на потолке. Правда, всю эту красоту портил затхлый, наполненный пылью воздух.
— Что вам угодно, мисс? — обратился ко мне секретарь, сидевший за столом, заваленным свитками.
Я решила сразу зайти с козырей.
— У меня назначена встреча с мистером Миллером на семь часов, — сказала я.
Секретарь оглядел меня с головы до ног, но на его лице не отразилось никаких эмоций.
— Пожалуйста, проходите в кабинет, вас уже ожидают, — вежливо сказал он, указав на высокую резную дверь в центре приёмной.
Я сделала глубокий вдох, покрепче сжала ручку корзинки и подошла к массивной двери. Похоже, открыть её будет непросто. Поэтому я со всей силы дёрнула за ручку и чуть не улетела назад вместе с дверью. Она оказалась легче бумаги! Я покачнулась. Теряя равновесие, думала только о том, что надо любыми способами спасти корзинку с печеньем. Пусть я упаду, но печенье должно остаться целым. Вдруг чьи-то руки обхватили меня за талию и помогли твёрдо встать на ноги.
— Спасибо, — проговорила я, крепко вцепившись в своего спасителя.
Наверное, секретарь подоспел вовремя.
— Раз вы уже в состоянии самостоятельно держаться на ногах, может быть, отпустите мою руку? — Услышала я над ухом знакомый голос.
Ричард Миллер?
Я подняла голову и увидела, что моим спасителем оказался вовсе не секретарь, а мой сегодняшний оппонент.
— Извините, — спохватилась я, отпустив рукав Ричарда, и лихорадочно принялась отряхивать его мундир от невидимой пыли.
— Это лишнее, — сказал Ричард и отстранился.
— Вы в порядке, мисс Харрис? — подал голос судья, всё это время сидевший во главе стола.
Смутившись, я зашла в кабинет.
— Да, всё хорошо. Просто я думала, что дверь очень тяжёлая, и потянула её изо всех сил, а она так легко поддалась, — объяснила я.
— Разумеется. Дубовую дверь такого размера и толщины под силу открыть только крупному взрослому мужчине, поэтому в подобных случаях мы накладываем на предметы заклятия уменьшения веса, чтобы не доставлять неудобства нашим посетителям, — с улыбкой сказал судья.
— А, ясно, — я стушевалась. Видимо, об этом всем было давно известно.
— В следующий раз обращайте внимание на дверные ручки, — посоветовал судья, — тонкие, изящные ручки на такой массивной двери — верный признак использования заклинания уменьшения веса.
Я кивнула. Городской судья показался мне доброжелательным человеком. Он был седым полным мужчиной, у его густых усов смешно закручивались кончики, а яркие голубые глаза смотрели мягко. Я немного расслабилась.
Перед судейским столом стояло два кресла. По правую руку от судьи сел Ричард, я заняла место слева.
— Что ж, господин Миллер ввёл меня в суть вашего спора. Его позицию я понял, теперь хочу услышать вашу, — судья и Ричард одновременно посмотрели на меня.
Я сглотнула и зашуршала бумагами. Заготовленные слова разом вылетели у меня из головы. Я сидела напротив судьи с договором в одной руке, свитком от учителя в другой и корзинкой с печеньем на коленях и не могла вымолвить ни слова. В голове было совершенно пусто.
Так, Мирабель, соберись! Сейчас решаться не только твоя судьба, но и участь всей семьи. Я кашлянула и начала сбивчиво объяснять.
— Я давно занимаюсь магической кулинарией. В позапрошлом году прошла обучение у нашего местного преподавателя. Вот, моя рекомендация. — Я положила на стол свиток. Судья взял его в руки и внимательно изучил.
— Понятно, продолжайте, — кивнул он.
— После обучения я стала брать частные заказы на десерты на дом. В смысле готовила их дома, а потом отвозила клиентам. На велосипеде, — зачем-то уточнила я.
— И как давно вы этим занимаетесь? — спросил судья.
Это вопрос с подвохом? Может, я нарушила какой-то закон? Может, нельзя сразу после обучения брать заказы?
Мои ладони вспотели. Мне казалось, что я балансирую на канате, и один неверный ответ сбросит меня в пропасть.
— Недолго, где-то год, — тихо сказала я.
— Ясно, — ответил судья, ничего не объясняя, — продолжайте.
— Да. Значит, я отвозила заказы частным клиентам, и покойный мистер Миллер был одним из них. — Я покосилась на Ричарда, но его взгляд был холодным и отстранённым. — Когда я приехала к нему, увидела, что у него пустует помещение на первом этаже. Покойный мистер Миллер сказал, что он раньше держал там книжную лавку, но в последние годы стал слишком стар для работы и решил от неё отказаться.
Судья взглянул на Ричарда. Тот кивнул, подтверждая мои слова. Мне стало легче. Выходит, Ричард хоть и холодный, но честный человек.
— Недавно у моей семьи возникли кое-какие денежные затруднения. — Я решила не скрывать от судьи правду, чтобы потом меня не уличили во лжи. — И мой друг Бенджамин Уотсон предложил мне открыть кафе, чтобы заработать денег. Но моих накоплений было недостаточно, чтобы арендовать хорошее помещение в городе, и я обратилась к покойному мистеру Миллеру с просьбой сдать мне в аренду пустующее помещение на первом этаже его дома, а взамен я бы готовила для него десерты. Он поверил в меня и мой талант и согласился. Вот и вся история, — сказала я и снова покосилась на Ричарда. Тот только фыркнул. Похоже, он мне не верит.