Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Кажется, ни Чарльз, ни Ральф ничего не заметили. По окончании обряда, едва держась на ватных ногах, девушка последней покинула церковь.

Оказавшись на прогретой солнцем улице, она глубоко втянула воздух в легкие.

Смотреть на своего новоявленного мужа Сия не осмелилась, краем уха слыша, как Ральф, кривляясь, поздравляет его с окончанием холостяцкой жизни. Сэр Чарльз хмуро стоял в стороне, наблюдая за девушкой пронзительными темными глазами.

Сейчас, трезвый, чисто выбритый и безупречно одетый, он показался ей суровым и надменным. Сюзанна, дергая Чарльза за отвороты сюртука, что — то лепетала на своем детском языке.

— Ну что, Брэд, теперь тебе предстоит заботиться не только о своей заднице, но и еще о жене и о дочери, — не унимался коротышка, чем приводил Сию в отчаяние, ибо в его насмешках она видела скрытую злобу, явно направленную на нее, — интересно, откуда она у тебя так молниеносно появилась — то?

Оно и понятно, невесть откуда свалившаяся дамочка, да еще с ребенком, положила конец их развлечениям и украла у них предводителя шалостей, подумала Сия.

— А я и не знал, что дети берутся ниоткуда, приятель, — продолжал Ральф, подмигивая Чарльзу, — это может послужить нам уроком, Чарли. Смотри, как бы одна из твоих девочек не принесла тебе в подоле кучу сопливых ребятишек.

— Заткнись, Ральф, — угрожающе произнес Чарльз, сделав в его сторону движение, но вспомнив о малышке, что беззаботно сидела на его руках, немного остыл, сверкнув на дружка разъяренным взглядом.

Сия благодарно ему улыбнулась и поспешила взять к себе дочь.

— Ну, что дальше — то? — на тон ниже сказал Ральф, обмахиваясь шляпой и намеренно не глядя на новоиспеченную леди де Бомонд.

— Нужно отправляться в путь, — отозвался Брэдфорд, нервно оглядываясь по сторонам, словно что — то предчувствуя.

— Ты собираешься предстать пред светлы очи Его светлости? — в притворном ужасе округлил глаза Ральф, — о, слыхали, какой получился каламбур?

— Если ты сию минуту не заткнешься, Ральф, клянусь, я сверну твою тощую шею и брошу твое тело на съедение собакам, — пригрозил Чарльз, теряя терпение.

Выходки приятеля начинали его раздражать. Сам он, конечно, тоже не был в восторге от затеи Брэдфорда, но при даме не решался в открытую выражать протест.

Да и с Брэдфордом они были более близкими друзьями, нежели с непутным балаболом Ральфом, у которого отсутствовало чувство меры, и совсем не было такта.

— Во — всяком случае, я не притворяюсь, что мне все это по душе, — буркнул коротышка. Бросив вопросительный взор на Брэдфорда, но, не дождавшись поддержки, он вскочил на свою лошадь и, не прощаясь, понесся прочь.

После его отбытия Сия вздохнула с явным облегчением.

Общество сэра Ральфа ее здорово накаляло, он ей совершенно не нравился.

Она на дух не переносила таких людей, злобных и насмешливых и потому была только рада, когда он их покинул. Между тем нужно было что — то делать и девушка подошла к Брэдфорду, который прикуривал, стоя у лошади.

— Так мы поедем в Бомонд — тауэр, милорд? Сюзанна скоро проголодается, а останавливаться на дорогах в лесу, чтобы ее покормить, нам крайне нежелательно.

— Конечно, леди, — сказал Брэдфорд, снова оглядывая улицу. Чарльз нахмурился, уловив беспокойство друга.

— В чем дело, Брэд?

— Ччччерт! — неистово воскликнул Бомонд, отшвырнув тлеющую сигару на землю.

От его вскрика Анастасия насторожилась, невольно вздрогнув.

— Проклятье! — отозвался сэр Чарльз, устремив взгляд куда — то за плечо девушки.

У нее тревожно кольнуло сердце. Перехватив малышку поудобнее, она обернулась, чтобы посмотреть, что так взбудоражило молодых людей. но увидела лишь нескольких прохожих, идущих по направлению к лавке мясника. По покрытой красной пылью дороге скакал всадник, а за ним еще один и направлялись они, судя по всему, к церкви. Сия попыталась рассмотреть их, но из — за бивших в глаза ослепительных лучей показавшегося небесного светила не смогла этого сделать.

— Что происходит, сэр Чарльз? — спросила она у приятеля своего мужа, ибо обратиться к нему самому не решилась, видя, как Брэдфорд застыл рядом с лошадью, а его щеки окрасились мертвенной бледностью.

— Крепитесь, леди де Бомонд, — усмехнулся Чарльз, кивнув в сторону всадников, — к нам пожаловал Его светлость брат Вашего супруга.

Девушка оцепенела, ощутив, как сердце ее бухнулось куда — то под ребра.

Приближающихся мужчин она теперь могла хорошо разглядеть и на лице одного из них явно читалась ярость.

Она поняла, что это и есть Джордан де Бомонд по тому, каким разъяренным взором скользнул он по ней, а затем по Брэдфорду. Спутник герцога, высокий, статный мужчина средних лет, невозмутимо остановил коня рядом с ней и склонил голову в знак приветствия.

— Так это правда! — с показным спокойствием произнес Джордан, вновь переместив внимание на Сию, которая испуганно прижимала к себе захныкавшую дочь, — а я уж было решил, что мальчишка — почтальон нагло лжет, ворвавшись ко мне на заре и взахлеб рассказывая о том, что мой братец решил выкинуть такой омерзительный фортель!

— Успокойся, Джордан, — прервал его Люк Блэквуд, коснувшись плеча герцога, — ты еще не разобрался в ситуации, а уже брызжешь слюной.

— Прояви хоть каплю уважения к моей жене, Джо, — заметил Брэдфорд, подходя к Анастасии и успокаивающе коснувшись ее руки.

— Я не стану выяснять причины твоего вероломного поступка прилюдно, — холодно ответил герцог, разворачивая лошадь в сторону дороги, — я жду вас в замке, там мы сможем все обсудить, и не вздумай от меня увильнуть, Брэдфорд. Мое почтение, леди, — даже не взглянув на Сию, он кивнул Люку и помчался прочь, вскоре скрывшись в клубах пыли. Граф Блэквуд, обведя непроницаемым взором всех присутствующих у церкви, последовал за ним.

Чарльз насмешливо посмотрел на застывшего в нерешительности приятеля.

— Давай, дружище, счастливо тебе добраться. Надеюсь увидеть тебя в добром здравии. До свидания, леди.

— До свидания, сэр Чарльз, — тихо сказала Анастасия, в отчаянии глядя, как он садится на лошадь.

В его присутствии ей было несколько неловко, но остаться наедине с мужем — так неожиданно свалившемся на ее голову, она и вовсе боялась.

Однако самое, страшное свершилось, так, во — всяком случае, она думала в тот момент, глотая непрошеные слезы, душившие ее. Что ждало ее впереди, девушка абсолютно не представляла…

Поделиться с друзьями: