Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Моя сестра Джоди
Шрифт:

– Браво, Перл, – прошептала Гарри, и мы с ней пожали друг другу руки.

Потом мы ели мамин праздничный торт. Большой кусок торта она завернула в фольгу – для миссис Уилберфорс.

– А ей не хотелось бы тоже прийти на праздник? – многозначительно спросила мама. – Мой муж с радостью привез бы ее сюда из бунгало.

– Это очень любезно с вашей стороны, моя дорогая, но теперь ее не тянет к веселью и забавам, – ответил мистер Уилберфорс.

Мама тяжело вздохнула и бросила взгляд на мисс Френчи, которая продолжала крутиться в своих доспехах.

– А вот мисс Френчи веселится напропалую, – заметила она.

– Да, наша добрая старая Френчи любит повеселиться, она молодчина, – сказал мистер Уилберфорс.

Мама в ответ подняла брови и принялась раздавать глазированные яблоки. Дэн попытался угостить своего Человека, неловко держа яблоко в приставной обезьяньей руке. В Дэна врезался Зеф, яблоко упало и покатилось по полу, оставляя за собой липкий сладкий след. Дэн побежал и поднял его.

– Нет, Дэн, яблоко раздавилось и стало грязным. Вот, возьми мое, – сказал Харли.

Дэн взял у Харли яблоко, торопливо поблагодарил и бросился догонять Джоди. Харли остался стоять в одиночестве.

Я подошла к нему:

– Хочешь, возьми мое яблоко. Я их не очень люблю.

– Нет, Перл, все в порядке, съешь его сама, – сказал Харли.

– По тебе этого не скажешь, – заметила я.

– Знаешь, я никогда не гонялся за популярностью, но всегда полагал, что могу положиться на тебя и малыша Дэна. Но сейчас Дэну не до меня, а ты ведешь себя так, будто от меня дурно пахнет. Скажи, мы с тобой все еще друзья?

– Ну что ты, Харли. Конечно, мы с тобой друзья. Просто, видишь ли, я терпеть не могу, когда ты осуждаешь Джоди.

– Но я только…

– Я знаю. Хочешь сказать, что она тебя несколько раздражает, вот и все.

– Она всех раздражает, – сказал Харли. – Джоди всегда должна быть в центре внимания. На ней словно горит неоновая вывеска: «Эй, все смотрите на меня! Смотрите на меня!»

– Ну вот, ты опять ее осуждаешь.

– Нет, не осуждаю. Просто констатирую факт.

– А я считаю, что ты слегка ревнуешь, потому что малыши так тянутся к Джоди, а не к тебе. Нет, я тебя не осуждаю, я, как это… констатирую факт.

– Неправда, я ни капельки не ревную и не хотел бы, чтобы они все время липли ко мне, это ужасно утомляет. Думаю, сегодня будет очень трудно уложить малышей спать – они так утомились и перевозбудились, но это уже не моя проблема. Теперь сказки на ночь им рассказывает Джоди, а не я. Пусть сама и попробует их угомонить.

Похоже, у Джоди для этого было достаточно сил и авторитета. Дэн начал плакать оттого, что уронил на пол второе глазированное яблоко, Сакура принялась тереть глаза, а Зеф стал нарочно всех толкать.

Бессменка хлопнула в ладоши и объявила, что пора ложиться в кроватки. Никто из малышей не обратил на нее внимания. Тогда Джоди приложила палец к губам, и все малыши тут же замерли на месте как статуи.

Джоди кивнула Бессменке с таким видом, будто хотела сказать: «Вот видите?»

– Слушайте меня! – громко объявила Джоди. – Сейчас мы идем по домам, а когда вы уляжетесь, я расскажу вам особую хэллоуинскую историю!

– Какую еще хэллоуинскую историю? – тревожно спросила я.

– А, придумаем на ходу, – отмахнулась Джоди. – Ты тоже пойдешь со мной, Перл. Ты же моя младшая ведьма-помощница.

– Не пугай их слишком сильно, – попросила я. – Меня ты своими историями всегда пугала. Если честно, до сих пор пугаешь.

– Да, потому что ты неженка, пугливый цыпленочек. А мои малыши будут только смеяться, когда я расскажу им историю о призраках. Ты видела, как Зеф пинал фальшивую голову Бессменки? Пошли их укладывать.

Я предпочла бы остаться с Харли или Гарриет, но покорно помогла Джоди собрать всех малышей, и мы повели их парами по темной дорожке. Впереди, раскачивая старомодным зажженным фонарем, шел мистер Уилберфорс, а Бессменка в обернутой вокруг шеи простыне замыкала колонну. Я попыталась заговорить с ней, но она ограничивалась лишь односложными ответами и неодобрительно хмыкала, посматривая в сторону Джоди.

А вот мистер Уилберфорс, похоже, был от Джоди в восторге – похлопывал ее по плечу, подшучивал, намекая на то, что Джоди пора брать в штат. Джоди шла рядом с директором, поблескивая в свете фонаря своими жуткими зачерненными зубами. Мистер Уилберфорс провел нас мимо своего бунгало, чтобы осветить нам окнами дорогу до самых общежитий. Там Бессменка сразу же удалилась в свою комнату, предоставив нам с Джоди дальше действовать самим. Все дети очень устали, хныкали, зевали и терли глазки.

– Перл, проследи, чтобы девочки переоделись в пижамы, легли в кроватки, и расскажи им хэллоуинскую сказку, хорошо?

– Нет, я не смогу!

– Сможешь, сможешь. Истории ты умеешь рассказывать не хуже меня. Даже лучше!

– Да, но я же сочиняла их только для нас с тобой, – сказала я.

– Продолжай в том же духе. Будь и дальше моей славной сестренкой-ведьмочкой, – ответила Джоди и повела мальчиков в их дом. – Можешь рассказать им какую-нибудь старую историю, которую помнишь. Просто угомони их.

Сакура всунула мне в ладонь свою маленькую ручку и спросила:

– Сегодня ты будешь рассказывать нам сказку на ночь, Перл?

Что мне оставалось делать? Я проследила, чтобы все десять маленьких девочек переоделись в пижамы, почистили зубы и сходили пописать на ночь. Затем они улеглись по своим красным кроваткам и выжидающе уставились на меня.

Я присела на кроватку к Сакуре и начала рассказывать историю о маленькой девочке по имени Цветок Вишни, которая выращивала к Хэллоуину тыквы в своем саду.

– Твоя сказка будет не очень страшная? – шепотом спросила Сакура.

– Не волнуйся, моя сказка будет совсем не страшная, – успокоила я ее.

Сакура успокоилась, вытянула ножки, и я рассказала о том, как Цветок Вишни ухаживала за своими тыквами, каждый день поливала их, а всего у нее было десять тыкв. Сакура засучила ножками под одеялом.

– А когда настал Хэллоуин, Цветок Вишни пошла в свой сад, чтобы срезать десять прекрасных спелых тыкв, – продолжала я. – Тыквы у нее выросли огромными, ярко-оранжевыми и едва не лопались, вот какими были спелыми. Цветку Вишни было жаль срезать тыквы, но она все-таки протянула к ним руки. И тут первая тыква внезапно лопнула – поп! – я издала губами звук, с которым лопнула тыква, и все десять девочек повторили его следом за мной. – А из тыквы вылетела… – я нарочно сделала паузу.

Поделиться с друзьями: