Моя тайская жена, Сибирь+Исан
Шрифт:
Могу дополнить, что официальное оформление проходит скушно и быстро. Всё, что необходимо для этого, со стороны фаранга – аффидевит из консульского отдела в посольстве РФ, от тайки – справку о состоянии здоровья. Я съездил в Бангкок, получил там справку, что я такой-то такой-то, гражданин РФ, не женат, и имею двух друзей, которые могут подтвердить все эти сведения. Потом в консульский отдел Министерства иностранных дел Королевства Таиланд, где мне всё это должны перевести и заверить. Переводчики все заняты, а частным советовали не доверять. Но… пришлось доверить и, не ошибся. Заверят только на следующий день. "А почтой нельзя?" – спросил я, "Можно" – был ответ. Подписал конверт, оплатил госпошлину, поехал домой, где Ринда мимоходом получала справку, что не беременна. Когда пришла моя справка, пришли в районную управу, подали Заявление. Окрутили нас в течение двух часов, которые потребовались для заполнения красивого бланка. Ринда, как все тайки отнеслась к этой процедуре спокойно, тут гораздо важнее традиционная свадьба, а не бумажки.
– – гл. 6 Любовь к тайской женщине –
В виде маленького предисловия надо сказать, что мне пришлось приложить достаточно много усилий, чтоб завоевать сердце этой женщины. Краткое знакомство на пляже, долгая переписка, затем решающая встреча после Самуи.
Любовь складывается из множества маленьких кусочков, имеет множество сверкающих граней и переливается, как цветные стеклышки в калейдоскопе. Одно из таких стёклышек – взаимопонимание. Иногда мне кажется, что моя жена чувствует всё на каком то астральном уровне. А может это обострённое подсознание, которое присуще людям близким к природе? Первые месяцы общения она постоянно удивляла меня пониманием фраз на русском языке. Она улавливала суть сказанного по моей мимике, по интонации. Иногда даже закрадывалось сомнение, что она не была знакома с русскими ранее. Сомнения развеялись, когда она просила перевести мне расхожие фразы на русском для подруги, которая переписывалась с россиянином. Русский язык она не знала. А я учился у неё понимать сложный тайский язык. Тайский язык – язык тональный. Нам иногда кажется, что тайцы излишне эмоциональны в своём общении, излишне театрально выражают свои мысли. По мере изучения языка, я стал разговаривать также. Дело в том, определённые ударения, повышение тона в некоторых слогах, растягивание звуков, имеют большое значение. Одно слово может значить совершенно различные понятия, если оно произнесено по-разному. Такая практика позволяет моей любимой тайке понимать все мои интонации, читать все мои эмоции, понимать меня без слов.
Многие гости Таиланда недооценивают жителей этой страны с высоты своей европейской «культурности». При близком общении начинают удивляться, что Таиланд населён умными образованными людьми. А меня всегда поражала способность тайцев тонко чувствовать, отлично слышать, осязать и их тонкое обоняние. В одном форуме я прочёл множество версий, почему тайки с Волкин-стрит заставляют мыться своих клиентов. Объяснение простое – фаранги действительно воняют. Один случай меня заставил удостовериться в тонком нюхе тайцев. Весной в нашем дворе зацвел разросшийся куст с узкими ланцетными листьями и белыми граммофончиками цветов. Сосед восторгался их тонким ароматом, а я не мог почувствовать его. Спросил жену, она подтвердила – да, пахнет прекрасно. Ощутить запах этих цветов я смог только после полугода жизни в Сиаме, да и то, думаю, не в полной мере. Первое, с чем пришлось смириться моей Ринде, это необходимость заставлять меня мыться несколько раз в день с мылом и шампунем. Мы играли в тайка-фаранг, она меня нюхала и командовала: «В душ! С мылом тоже!», я вредничал: «Неохота». Хотя, конечно, лишний раз ополоснуться в душе при такой жаре всегда приятно, но использовать постоянно мыло или гель не хотелось.
Буддизм делает жителей Таиланда верящими в жизнь. Долгое время я не мог привыкнуть к тому, что все проблемы решаемы. Первое, что привлекает в тайской женщине – это жизнелюбие и жизнерадостность. Это маленький аккумулятор энергии рядом. Солнечная улыбка, что знакома многим, не всегда озаряет лицо моей женщины. Тайцы доброжелательны на улице и в общении такие улыбки обязательный атрибут вежливости. Самое интересное, что они действительно рады вас видеть и с вами общаться. В семейном общении улыбок меньше, чем на улице. Домашние дела обсуждаются серьёзно и с лёгкостью. Но улыбка часто проскальзывает в уголках губ, через удлинённые тёмные глаза, и это как постоянный подарок. Основа решения всех проблем – вера в карму, вера в то, что если ты делаешь всё правильно, то небеса не допустят ничего дурного. Лёгкость отношения к жизни, доверие к окружающим и вера в себя. Правда, иногда это доходит до некоторого легкомыслия, в европейском понимании. А ещё детская непосредственность, которая сочетается со взрослым прагматизмом.
Однажды я поймал себя на мысли, что тайская женщина – это квинтэссенция всего женского. Это сама суть женской природы, которую мы ищем. То, что мы находим в современной европейской женщине, как чудо, в тайской женщине это в крови, это впитано с молоком матери. Хранительница очага, женщина и мать. Она заботится о своём мужчине, кормит его и обстирывает с видимым удовольствием. Ей не приходится чем-то поступаться ради любви к мужчине. Это настоящая женщина, ласковая и заботливая. Но, тайская женщина «требует», чтоб рядом с ней был настоящий мужчина. И ты становишься настоящим мужчиной, если ты мужчина. Если нет, то лучше не пробовать.
Доказательством могут служить два примера из жизни. Где-то на тур форуме о Таиланде я прочитал – «Ну где ещё девочка из бара будет мыть у тебя в раковине грязную посуду!». Мой первый, и единственный, опыт общения с тайкой из бара произошёл похоже. Первое что она сделала, когда мы пришли ко мне, это заглянула в холодильник и спросила: «Ты не голоден?» Мы много беседовали с моей Риндой о прошлом. Однажды она спросила меня, почему я развёлся со своей первой женой, и я никак не мог объяснить ей. Она недоумевала: «Вы столько лет прожили вместе, она же должна была знать, что тебе нужно!»
Тайские женщины очень своенравны, так говорят многие. Да, с этим я столкнулся тоже. Она точно знает, что права. И такое противоречие между любовью и желанием сделать своему мужчине приятное и внутренней убеждённостью в своей правоте при спорах нередко становилось причиной размолвок. И тут проявлялось самое лучшее качество моей женщины, она уступала, если убеждалась, что муж прав в данном случае. Хотя делалось это в завуалированной форме, тайка никогда не признается в этом в открытую. И в открытую спорить тайка тоже не будет. Конфликтовать – значит терять лицо, а главное – обижать другого человека, а это недопустимо. При конфликтах она просто замолкает. Все разборки по мелким вопросам обсуждались со мной при помощи мессенджера с работы.
Учиться понимать свою женщину я начал задолго до Таиланда. Может потому я и здесь? Ответить любовью на её любовь ещё полдела. Для меня было очень важный не разочаровать в себе, потому что я знал – она надеется на меня. Ещё работая в России в государственном учреждении, я был шокирован возможным запретом выезда заграницу. Я не мог представить, что обману её. Когда мы стали жить вместе, мы часто уезжали на мотобайке к какому-нибудь пляжу и просто гуляли. Мы могли разговаривать или не разговаривать. Иногда она вкладывала свою ладошку в мою руку, и я знал, что она хочет сказать. Для того, чтобы понять друг друга, надо просто посмотреть в глаза. Тогда можно решать все проблемы, разрешать все противоречия. Потому что сама жизнь до нашей встречи была у нас совершенно разная, а когда мы встретились, эту жизнь надо было жить уже вместе, на двоих.
И это всё без вопроса о физиологии, которого я усердно избегаю в своём повествовании, но от которого никуда не уйдёшь. Главное, что я могу сказать об этом. Тайские женщины делают это с явным удовольствием и всем пониманием важности данного занятия для семьи и обоюдного комфорта. Любовь складывается в совместную жизнь через повседневное взаимопонимание, схожесть интересов и привычек и секс. Повседневная жизнь в Таиланде очень отличалась от повседневной жизни в России.
– – гл. 7 Просто жизнь –
Обыкновенная жизнь Таиланда сильно отличается от российской обыденности. К ней приходится привыкать, где-то приспосабливаться, где-то пытаться изменить так, как считаешь правильным. Изменить по праву мужчины и старшего члена семьи. Но большинство особенностей так и остаются всего лишь особенностями и не мешают жить, а только добавляют остроты в это блюдо. Говорят, гастрономические наклонности очень влияют на крепость семьи. Пресловутое – «Путь к сердцу мужчины лежит через желудок», в Сиаме очень актуально. По признанию моей жены, она очень была обеспокоена моими привычками к пище, пока не проверила их на опыте. В течение полугода все знакомые задавали ей вопрос об этом предмете. Как она объяснила, это является камнем преткновения во многих смешанных парах. Я успокоил её ещё в наши первые дни – спокойно ел то, что и все тайцы. По утрам не требовал варить кашу, а сам себе делал сэндвич ростером, вечером шли на рынок и выбирали какой-нибудь суп не очень острый. «Пед нид ной» – острое немного, рекомендуемый всеми разговорниками для туристов, таковым не является. С учётом любви тайцев к специям лучше категоричное – «Май пед крап» – не острое пожалуйста. Нашим сходством во вкусах жена хвасталась подругам. Я не напрягал её специальной готовкой для себя и не копался недоверчиво в тарелке, всем своим видом вопрошая «Can eating?» О таких проблемах своей далёкой подруги она рассказывала мне со смехом.
Приготовлением пищи в тайской семье носит эпизодический характер. Они давно привыкли к разделению труда. Чаще всего дома готовится только рис, а «к рису» покупается на местном рыночке. Выбор достаточно большой, цены умеренные, можно неделю менять блюда в зависимости от вкусовых предпочтений, капризов и внезапных желаний. Но иногда Ринда накупала продуктов и говорила: «Сегодня будет исан-фуд», иногда это был «вьетнам-фуд». Такая готовка превращалась в священнодействие, а вечер в дегустацию и гастрономическое шоу. Но специи в исанском меню присутствуют всегда, и с этим приходится мириться.