ЖАНРЫ

Мужчина, женщина, ребенок (др. перевод)
Шрифт:

Какое-то время они обе молчали. Наконец, Марго сказала:

– Чем у тебя закончилось с Гэвином?

– Я сказала ему, что устала.

– О? Значит, ты не хлопнула дверью и не заперла ее на ключ?

– Нет.

– И у тебя не было ни малейшего искушения?

Какой смысл было теперь что-то отрицать?

– Марго, к чему бы это привело?

– Вероятно, ни к чему. Но это сделало бы тебя менее несчастной. В любом случае, никогда не знаешь, если не будет продолжения.

Шила хотела закончить или, по крайней мере, отложить дальнейшее обсуждение.

– Мы будем работать над его книгами ближайшую пару месяцев. Будет много времени, чтобы…

– Нет, – сказала Марго ласково, но твердо, – позвони ему сейчас.

– Что?

– Еще только двадцать минут одиннадцатого. Позвони, пока не утратила смелость.

– Что я могу ему сказать? Это так неловко.

– Скажи, что провела чудесный вечер. Следующий шаг за ним. В самом худшем случае, дверь останется открытой.

Шила глубоко вздохнула.

– Это нехорошо, – сказала женщина громко самой себе.

– Где он остановился? – спросила подруга.

– В «Шератон Командер».

Марго уже листала телефонный справочник. Она нашла номер, нацарапала его на кусочке бумаги и вручила его Шиле.

– Ну, давай, звони.

– Я не могу.

– Тогда я позвоню.

– Прошу тебя, Марго!

– Ладно, Шила. Это твоя жизнь Я не хочу выступать в роли Мефистофеля. Хочешь быть несчастной – будь. – Марго скомкала бумагу.

– Постой, – выпалила Шила. – Я … я это сделаю.

Дрожащими пальцами она стала нажимать кнопки телефона.

– «Шератон Командер». Добрый вечер. – У Шилы пересохло в горле. – Могу я поговорить с… Гэвином Уилсоном? – спросила она хриплым голосом.

– Я позвоню к нему в номер…

Шила бросила страдальческий взгляд на Марго, которая кивнула, давая ей понять, что та поступает правильно.

Следующие мгновения казались бесконечными, затем оператор снова вернулся на линию.

– Номер доктора Уилсона не отвечает. Не хотите ли оставить сообщение?

– Нн-нет, спасибо. – Трубка выскользнула из руки Шилы.

Слава богу.

19

Жан-Клод сидел на своем обычном месте на пляже. Сегодня он изучал «Введение в географию». Мальчик занимался с самого утра, встав раньше всех. В отсутствие Шилы он сварил кофе и выпил чашку, предоставив остальное Бобу.

Некоторое время спустя на пляже появилась Джессика с «Анной Карениной» в бумажном переплете (с картинкой из телевизионного сериала на обложке) и направилась к дюнам. Как подставки для книг, они ограждали двести ярдов песка и морских выбросов.

Солнце уже приближалось к зениту, когда на книгу Джессики упала тень.

– Что делаешь, Джесс?

Она подняла взгляд. Это был Дэви Акерман.

– Читаю, – отвечала девочка. – И я была бы признательна, если бы ты не загораживал мне свет.

– У меня есть кое-что рассказать тебе, Джесс, – сказал он.

– Вряд ли это может быть что-то, что я захочу услышать. Проваливай.

– А что, если я открою тебе секрет? Я понравлюсь тебе больше, если он стоящий?

– Это должен быть очень важный секрет.

– Такой, что ты поразишься.

– О, неужели?

– Да.

Джесси закрыла «Анну Каренину» и смотрела на Дэви с обычным презрением.

– Ну, так какой же секрет? – спросила она.

– Пойдем со мной в пещеру.

– Зачем?

– Потому что это можно рассказать только с глазу на глаз. Там, где нас никто не услышит. Меня могу убить, если кто-нибудь узнает.

При мысли о том, что человек рискует жизнью, чтобы сообщить ей что-то, у Джесси пробудился интерес. Она встала.

– Ладно, – сказала девочка, отряхивая с шортов песок. – Только пусть уж твой секрет действительно этого стоит.

Джесс и Дэви обошли дюну и остановились там, где их никто не мог увидеть, кроме низко летающих чаек.

– Ну? – нетерпеливо спросила Джессика.

– Так вот, слушай, – произнес Дэви, сделав глубокий вдох, чтобы собраться с духом. – Вчера вечером я слышал разговор моих родителей.

– Ну и что?

– Они вроде как громко шептались. О твоих родителях…

Джесси слегка встревожилась. Она последнее время замечала легкое охлаждение между Бобом и Шилой, но не придала этому особого значения. Ничего в этом такого нет, сказала девочка себе. Они счастливы.

– Что они говорили о моих родителях? – спросила она, бессознательно покусывая ноготь.

– На самом деле, они говорили об этом французском мальчишке.

– Что?

– Он сын твоего отца.

– О чем ты говоришь? – настоятельно спросила Джессика, испуганная тем, как она могла это понять.

– Он – сын твоего отца. Твой отец – его отец, – выпалил Дэви. – Поняла?

– Ты мерзкий лжец.

– Нет, клянусь тебе. Жан-Клод его сын. Я слышал, что говорили родители. Они просто ошалели.

– Дэви – ты грязный подонок! – закричала Джесси. Слезы подступили к ее глазам.

– Остынь, Джесс, – взмолился Дэви. Ее неожиданная вспышка расстроила его. Он надеялся на что-то больше похожее на благодарность. Джессика бросилась бежать.

– Вернись! – закричал он.

Но девочка уже неслась по пляжу.

– Какой он, мама? – спросила Пола, когда Шила выкладывала из портфеля на стол три книги Гэвина Уилсона.

– Симпатичный, – отвечала женщина. – Я ожидала, что он высокомерный, но нет, он не такой.

Шила заботливо положила книги передней стороной кверху, чтобы фотография Гэвина не напоминала ей о том, что чуть было не случилось вчера.

– А что у вас было вчера на обед? – спросила мать, надеясь, что дочь не заметит резкой перемены темы.

– Было весело.

Поделиться с друзьями: