Мы покорим бурю
Шрифт:
— Ты настоящий, Дики! Ты теплый, дорогой! Где, где ты был?
— Прятался. Я подумал, что они пришли за собакой, и мы спрятались.
— Спрятались! Где? Где, милый?
— Под твоей кроватью, Соня. И потом мы с Мякой заснули, и тут ты закричала…
Соня подняла его. Она ничего не видит! Она падает… падает… нельзя уронить его…
ГЛАВА 22
Майкл взбежал к ней по лестнице. Соня, держась за перила, трясла головой, пытаясь прийти в себя.
— Я не упаду в обморок. Это просто облегчение — и все… облегчение… — Она дрожала.
— Не думайте об этом. Пойдемте, я вас отведу на диван в библиотеке.
— Нет. Нет. Не обращайте на меня внимания. Дики прижался к ней щекой. Собака, сидевшая на ступеньке рядом с ним, настороженно смотрела на них.
— Ты заболела, Соня?
— Нет, моя радость. Я… я… иногда я просто люблю посидеть на ступеньках, вот и все.
— Я люблю тебя. Я твой, только твой мальчик, правда, Соня? — голос Дики был огорченным.
— Конечно, мой дорогой. В холле появилась Либби.
— Что случилось, мистер Майкл? Они сказали мне, что мисс Соня…
— Ничего не служилось. Когда она увидела, что с ребенком все в порядке, у нее просто закружилась голова от радости. Уложите ребенка, Либби. Миссис Нэш сильно расстроена, и Нанетта сейчас может только плакать.
— Пожалуйста, не стоит так волноваться. Я сама уложу его в постель, — запротестовала Соня, все еще сжимая перила побелевшими от напряжения пальцами.
— Позвольте мне это сделать, мисс Соня. Он меня послушается, — Либби протянула к мальчику руки. — Мы поговорим с нашим старым попугаем прежде чем пойдем наверх, мой ягненочек?
Глаза Дики засверкали, и он сбежал по лестнице. Он принялся скакать и прыгать вокруг Либби, дергая за поводок полусонную собаку
— А можно я дам попугаю печенье? А он скажет "Молодец!", Либби?
Смех мальчика прозвучал сотней серебряных колокольчиков.
Гай, подошедший к камину, пожал плечами.
— И вот он пошел, спокойный и безмятежный, как утренняя заря, после того, как взбудоражил весь дом. Если вы меня спросите, я скажу, что он заслуживает хорошей порки.
— Но мы вас не спросим, — ответила Соня нервным голосом. — И мы…
— Вы сможете подняться, Соня? — вмешался Майкл. — Если вам трудно идти, я отнесу вас.
— Что за нелепость! Я вполне обойдусь собственными силами, благодарю вас. Ваша речь никак не выходит у меня из головы, поэтому я предположила самое худшее. Спокойной ночи, — она спокойно посмотрела на Гая. — Сейчас Митинг кончился, и я отвечаю "Нет!"
Майкл дождался, пока она не поднимется по лестнице в галерею, потом развернулся и подошел к своему брату.
— Что ты говорил Соне, когда я вошел в библиотеку сегодня днем?
Гай уставился на него с неподдельным удивлением.
— С каких это пор тебя касается то, что я говорю девушкам?
— Сейчас это меня касается. Ты разбил сердце ее сестры и теперь пытаешься сделать с ней то же самое.
— Ты меня потрясаешь, братец. У этой девушки сердце есть только для этого мальчика.
— Ты пытался силой принудить ее выйти за тебя замуж?
— Я бы не назвал это принуждением. Она без ума от ребенка. Я был без ума от нее, пока не женился на Руби. Я подумал, что мы могли бы вместе осесть и заняться домашним хозяйством, семьей.
— Почему ты сказал, что я согласился, чтобы она вышла за тебя замуж, ты…
Лицо Майкла побелело, голос стал громким от гнева. Гай угрожающе шагнул ему навстречу.
— Не смей кричать на меня…
— Мальчики, мальчики!!!
Серена Фарр вихрем ворвалась в холл. Она схватила их за руки.
— Не ссорьтесь, не надо. Не надо портить самый счастливый вечер моей жизни, — ее голос перешел в плач.
Майкл поправил шаль на ее плечах и бросил на брата предупреждающий взгляд. Он сказал:
— Вы всегда плачете, когда счастливы, Серена? Она улыбнулась сквозь слезы в ответ на его слова.
— Это глупо, правда? Жена Джима умерла, Майкл.
— Прекрасно, я бы назвал это концом дружбы.
— Гай!
— Не кипятись, братец. Всего лишь вспомнил к слову. Разве ты не этого хотел? Рад, что вы, как Сольвейг, дождались своего жениха, Серена.
— Джим привез меня с митинга домой. Он не смог зайти. Ему надо ехать на консультацию. Чей-то ребенок сильно заболел, и им срочно понадобился Джим. Это… это кажется невозможным, что после всех этих лет мы поженимся. Где Соня? Я хочу рассказать ей.
— Она пошла в свою комнату; на самом деле всем пора идти спать. Эта буря после ограбления окончательно всех расстроила, — Майкл обнял тетю за плечи и отвел ее к лестнице. — Спокойной ночи и счастливых снов, Серена.
Он повернулся к брату.
— Пойдем в библиотеку, Гай. Я хочу поговорить с тобой.
Уже в библиотеке, облокотясь на полку камина под портретом адмирала Фарра, они стояли и смотрели друг другу прямо в лицо. В глазах Гая ясно читалась враждебность.
— Я готов, Майкл. Ты ведь любишь Соню, правда?
— Да.
— Веришь ты или нет, но я не знал. Представь себе, я был так поглощен собственными чувствами, что не думал больше ни о ком. Ты слышал, что она меня завернула. Так что теперь все в твоей власти. Входите, Нэш. Вы, наверное, слышали, что я сказал Майклу?
Майкл остался стоять на прежнем месте. Том Нэш уселся на стул. Гай присел на край стола и щелкнул зажигалкой, прикуривая сигарету. Его лицо в мерцающем свете зажигалки приобрело просто демоническое выражение, когда он сказал:
— Я заскочил к старому доктору Брэдли сегодня вечером — поэтому не успел на митинг. Он выдал мне мою путевку. Я должен отдохнуть на юге Франции, срочно, или… Впрочем, я предпочитаю юг Франции. Мне кажется, что там будет гораздо веселее, чем в другом месте. После него я сразу поехал к юристу — мне надо спешить, доктор убедил меня в этом — и сделал тебя опекуном ребенка навсегда, Майк.