Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мятежная леди
Шрифт:

Керкхилл внимательно посмотрел на Фиону, но тут же успокоился, заметив ее лукавую улыбку. Хью тихо засмеялся. Значит, тоже понял, что она шутит.

Дэви благоразумно хранил молчание.

Их отряд прибыл в городок. Аннан. И хотя стояла глубокая ночь, на улицах было полно народу — все радовались разгрому английской армии.

Все без промедления направились к церкви, которая располагалась в центре города, и спешились у парадного входа дома священника. Керкхилл постучал в дверь.

Открыл слуга, и Керкхилл спросил, можно ли видеть хозяина.

— Если преподобный отец сумел заснуть в таком шуме, то вы должны разбудить его и сказать, что Керкхилл из Керкхилла очень нуждается в его услугах.

Двадцать минут спустя — точнее, через десять минут после того, как Керкхилл пообещал щедрое пожертвование на ремонт старой церкви, — он был уже женатым человеком.

Он улыбнулся Фионе:

— Что думаешь, милая? Не воспользоваться ли нам гостеприимством Аннан-Хауса? Хью, будешь нашим гостем?

— Нет, Дикон. Луна будет сиять до рассвета, поэтому я хотел бы отправиться в Данвити-Холл. Продлись сражение подольше, я умирал бы от усталости, а так я вполне бодр и спать совсем не хочется. Полагаю, мне хватит сил, чтобы вернуться к моей Дженни.

— Конечно, и я еще полон сил, но это моя первая ночь с тобой, так что…

— Прошу вас, сэр, — подала голос Фиона. — Это и моя первая ночь с вами. Но у меня нет никакого желания оставаться в Аннан-Хаусе, зато очень хочется поехать на север с сэром Хью. Мне понадобится свежая лошадь, и Дэви тоже. Но я бы предпочла заночевать в Спедлинсе или уж скакать прямо в Данвити-Холл, к моему крошке сыну.

Керкхилл приподнял бровь:

— Оказывается, я женился на строптивой женщине?

— И поделом тебе, — сказал Хью.

— Нет, не в этом дело, — возразила ему Фиона. — Но я уже два года не была в Аннан-Хаусе и до сих пор думаю о нем как о доме родителей. Это не то место, где бы я хотела провести первую ночь после моей свадьбы. Но если начистоту…

— Если начистоту, моя алчная жена, вам не терпится разузнать про деньги, — сказал Керкхилл.

— Да, милорд, — согласилась она. — Вы угадали.

Глава 21

После церемонии они выехали в Спедлинс, отправив сообщение Арчи, чтобы организовал поиски мешков с серебром — шотландских или английских, — да взяв двух свежих лошадей в конюшне священника для Фионы и Дэви. Предстояло преодолеть почти двадцать миль. Но луна светила ярко, а римская дорога была в отличном состоянии. Так что ехали они быстро, как днем.

У поворота на Спедлинс Керкхилл, Фиона, Джошуа и Дэви расстались с Хью и его людьми. Луна все еще стояла высоко в небе, когда они наконец оказались во дворе дома.

Стражник у ворот, завидев их, радостно воскликнул:

— Так вы нашли ее, милорд!

— Нашел, — ответил Керкхилл. — Должен также сообщить, что я на ней женился.

— Вправду, сэр? — с восторженной улыбкой воскликнул стражник, вопреки опасениям Керкхилла, что обитатели Спедлинса могут потребовать объяснений. — Боже правый, миледи, разрешите же мне сказать прямо — мы все хотим, чтобы вы были очень счастливы!

— Благодарю, — ответила Фиона. — Завтра мы подумаем, как отпраздновать свадьбу. Однако сейчас нам нужно поспать, потому что мы очень устали.

— Конечно, миледи! Почти вся прислуга сейчас в Данвити-Холле, разумеется, но я найду кого-нибудь, чтобы помогли…

— Незачем, — перебил Керкхилл. — Джошуа позаботится о моих нуждах, а я позабочусь о леди Керкхилл. А ты иди по своим делам.

Фиона смотрела на него ошеломленно, и он вдруг понял, что она впервые слышит свой новый титул. Ведь священник не делал официального оглашения. Улыбнувшись, он с радостью и облегчением увидел, что она улыбается в ответ.

Спешившись, они разбудили конюшего, чтобы поручить ему лошадей под присмотром Дэви, и вошли в дом. Старательно обходя спящих на полу, направились во внутренние покои.

— Боже, какой беспорядок! — воскликнула Фиона, едва они оказались в комнате Керкхилла.

Нижняя часть изголовья кровати, украшенной искусной резьбой, была разбита, и посередине зияла дыра, обнаруживая обширное пустое пространство внутри. Пол был усеян деревянными обломками и щепками.

— Похоже, ее взламывали киркой, — заметил Керкхилл. Он заглянул внутрь. — Тут пусто, но, похоже, что-то хранилось раньше. Пыль лежит полосами. — Выпрямившись, он сказал Джошуа: — Сегодня я буду спать в спальне моей леди. А завтра решим, что с этим делать.

— Да, сэр, — ответил Джошуа, не сводя глаз с дыры в каркасе кровати. — Там слева были петли, как для небольшой дверки. Старый Джардин был тот еще хитрец, правда?

— Иди спать, Джошуа. Идем, Фиона, — добавил он, обнимая ее за плечи. — Воспользуемся лестницей черного хода.

Усталость одолела Фиону задолго до того, как они добрались до Спедлинса. Но стоило ей переступить порог спальни, которую она когда-то делила с Уиллом, и ей стало не до сна — ее охватило смятение.

В распахнутом настежь окне сияла луна, освещая огромную постель.

Фиона колебалась, не смея приблизиться к этой постели. Тогда Дикон обнял ее за талию и попросил:

— Взгляни на меня, дорогая.

Она подняла на него глаза, и он спросил:

— Что не так?

— Я… Я этого не ожидала, — призналась Фиона. — Я думала, что мы будем спать в твоей постели. Не покажется ли это… то есть не покажется ли тебе, словно… — Она смущенно замолчала, не зная, как облечь в слова эту крайне запутанную мысль.

Керкхилл взглянул ей в лицо, положил руки на плечи, как делал каждый раз, когда хотел поговорить с ней серьезно.

— Любимая, я знаю, что эту постель ты делила с Уиллом. Но для меня это только твоя постель, а также постель, в которой родился на свет твой малыш. Меня не терзают привидения. Если тебе неловко спать здесь…

— Только не говори, что хочешь уйти! Я лишь боялась, что ты…

— Мне наплевать на Уилла Джардина. Ты моя, Фиона. Ты моя любимая. А ему ты никогда по-настоящему не принадлежала.

Поделиться с друзьями: