Мятежник
Шрифт:
Китель не вытаскивался из кровавой каши, и Старбак понял, что ему придется расстегнуть кожаный ремень, каким-то образом еще державшийся на своем месте в этой куче внутренностей. Он погрузил пальцы в холодный желеобразный кошмар и нащупал пряжку. Он расстегнул ее, приподняв, и часть тела откатилась, обнажив револьвер, из которого Ридли целился в Старбака.
Это было прелестное английское оружие с рукояткой из слоновой кости, которое Вашингтон Фалконер показывал Старбаку в своем кабинете в Семи Источниках. Теперь револьвер вымок в крови Ридли, но Старбак вытер его о траву, промокнул оставшуюся кровь рукавом и засунул прекрасное оружие в пустую кобуру. Потом он снял с ремня патронташ и коробку с капсюлями. В ней была дюжина долларов, которые он затолкал в один из промокших от крови карманов.
Но он явился сюда не для того, чтобы просто обокрасть тело врага, а чтобы забрать обратно кое-что действительно ценное. Он вытер пальцы о траву, еще раз глубоко вздохнул и вернулся к окровавленным остаткам серого кителя. Он нашел кожаный футляр, в котором, похоже, хранились рисунки, хотя бумага настолько пропиталась кровью, что невозможно было угадать, что на них изображено. В кармане было еще несколько серебряных долларов и мокрый кожаный мешочек. Старбак открыл его.
Кольцо было там. В закатном свете оно выглядело тусклым, но это было то самое кольцо, которое он искал, серебряное французское кольцо, принадлежавшее матери Салли. Старбак положил его в собственный карман и отошел от трупа.
– Ах ты сукин сын, - повторил он, а потом пошел дальше, мимо мертвой лошади Ридли. По всей долине вился дым от полевых костров на холме, и закат закрыла пелена.
Когда Старбак взбирался на холм, где расположилась лагерем усталая армия южан, наступила темнота. Несколько офицеров пытались приказать своим людям спуститься с вершины холма, туда, где земля не воняла кровью, но солдаты были слишком вымотаны, чтобы двигаться. Они сели вокруг костров, поедая награбленные галеты и холодную ветчину.
Один человек играл на скрипке, мелодия протяжно лилась в сумеречном свете. Дальние холмы погрузились в темноту, и первые бледные звезды резко засветились на чистом небе. Полк из Джорджии проводил богослужение, солдаты пели своими сильными голосами гимны в честь победы.
Старбаку понадобился час, чтобы найти Легион. К тому времени настала почти полная темнота, но он заметил выделяющееся лицо Дятла Бёрда в свете костра из досок от изгороди, которые теперь торчали из огня, словно пламенеющие спицы. Каждый человек вокруг костра отвечал за одну доску, подталкивая ее в огонь, когда прогорал один конец.
Все сидящие вокруг костра были офицерами и посмотрели на появившегося у костра Старбака с изумлением. Увидев бостонца, Мерфи кивнул в качестве радушного приветствия, а Бёрд улыбнулся.
– Так вы живы, Старбак?
– Похоже, что так, майор.
Бёрд прикурил сигару и бросил ее Старбаку, который поймал ее, затянулся и кивнул в знак благодарности.
– Это твоя кровь?
– спросил Мерфи у Старбака, чья форма еще была в крови Ридли.
– Нет.
– Но выглядит впечатляюще, - произнес Бёрд, дружески подшучивая, а потом развернулся.
– Полковник!
Полковник Фалконер, чьи китель и сорочка теперь были обернуты вокруг раненой руки, сидел перед своей палаткой. Он устроил целое светопредставление относительно пропавшего обоза Легиона и в конце концов отряд неохотно отправился на поиски, обнаружив, что Нельсон, слуга полковника, до сих пор охраняет ту часть обоза, которую смог отогнать подальше от атаки янки.
Большая часть обоза пропала, была разграблена последовательно накатывающимися волнами северян и южан, но палатка полковника была спасена, а внутри нее находилась постель из одеял. Адам лежал на постели, а его отец сидел на бочке у входа.
– Полковник!
– снова позвал Бёрд, его настойчивость наконец-то заставила Вашингтона Фалконера поднять глаза.
– Хорошие новости, полковник, - Бёрд едва мог удержаться от ухмылки, проделывая эту проказу.
– Старбак жив.
– Нат!
– Адам потянулся за импровизированным костылем, который сделали из найденной поблизости ветки, но отец оттолкнул его.
Фалконер вскочил и направился к костру. Как раз в это время с дальней стороны плато к огню подъехал штабной капитан с сообщением для полковника Фалконера, но он почувствовал какое-то напряжение у костра и придержал лошадь, чтобы посмотреть, что произойдет.
Фалконер вгляделся сквозь пламя и зажмурился от жуткого вида Старбака. Мундир северянина потемнел и торчал колом от высохшей крови, в пламени костра он выглядел черным из-за крови, пропитавшей каждую складку и шов.
Старбак выглядел как персонаж ночного кошмара, но он любезно кивнул, выпустив в ночь дым от сигары.
– Добрый вечер, полковник.
Фалконер промолчал. Бёрд тоже закурил и перевел взгляд на Старбака.
– Старбак, полковник хотел бы узнать, как умер Ридли.
– В него попал снаряд, полковник. От него не осталось ничего, кроме кучи костей и крови, - ответил Старбак беспечно.
– Именно так мне и следует записать в книгах, полковник?
– спросил Таддеус Бёрд с тщательно деланной невинностью.
– Что Ридли погиб от артиллерийского огня?
Но Вашингтон Фалконер по-прежнему молчал. Он смотрел на Старбака с выражением, похожим на отвращение, но не мог собраться, чтобы что-нибудь произнести.
Бёрд пожал плечами.
– Чуть раньше, полковник, вы приказывали мне арестовать Старбака за убийство. Хотите, чтобы я сделал это прямо сейчас?
– Бёрд подождал ответа и, не дождавшись, снова посмотрел на Старбака.
– Вы убили капитана Итана Ридли, Старбак?
– Нет, - резко ответил Старбак. Он уставился на Фалконера в жажде, что тот ему возразит. Полковник знал, что Старбак врет, но ему не хватало пороха бросить подобные обвинения в лицо. Солдаты, расположившиеся у других костров, стали подходить поближе, чтобы посмотреть на стычку.
– Но полковник видел, как вы совершили убийство, - настаивал Бёрд.
– Что вы на это скажете?
Старбак вынул сигару изо рта и плюнул в огонь.
– Полагаю, что это слюноотделение означает отрицание?
– весело предположил Бёрд, а потом оглянулся на столпившихся вокруг костра людей.
– Кто-нибудь еще видел, как погиб Ридли?
– Бёрд подождал ответа, пока от горящих досок поднялся сноп искр.
– Ну и?
– Я видел, как в сукиного сына попал снаряд, - прорычал из темноты Траслоу.
– И это Старбак выпустил тот роковой снаряд, сержант?
– педантичным тоном поинтересовался Бёрд, и все вокруг рассмеялись над шуткой майора. Фалконер переступил с ноги на ногу, по-прежнему сохраняя молчание.
– Таким образом, я могу заключить, полковник, что вы ошиблись, - продолжал Бёрд, - и что лейтенант Старбак невиновен в убийстве. И также полагаю, что вы захотите поблагодарить его за спасение знамен Легиона, я прав?