На день погребения моего
Шрифт:
Он только вышел помочиться, но тут заметил лицо из прошлого, мрачного типа, спешившего вниз по склону в милицейской форме, шляпе с узкими полями и военной рубашке — высокий лоб, глаза без век и рот-щель, лицо ящерицы. Милосердия — ни на йоту.
Фрэнк кивнул на него и спросил у Косты, который мочился в канаву напротив.
— Это что за сукин сын? Я его где-то видел.
— Это чертов Линдерфельт. Когда они будут атаковать сегодня ночью, он будет впереди всех, будет кричать: «Наступаем!». Линдерфельт — дьявол.
Теперь Фрэнк вспомнил.
— Он был в Хуаресе, возглавлял каких-то наемников, которые называли себя «Американским Легионом», бежал впереди всех, пытался атаковать город раньше Мадеро, а потом получил мандат на мародерство. Ему действительно быстро пришлось перепрыгнуть обратно через границу. Я думал, он уже давно стал пищей грифов.
— Сейчас он — лейтенант Национальной Гвардии.
— Ясно.
— У грифов в любом случае больше здравого смысла.
Стрельба началась на рассвете, потом стала повсеместной, потом продолжалась приступами весь день.
Милиция находилась на холме Водонапорной Башни, у них было несколько пулеметов. Их стрелки расположились в ряд вдоль гребня. В железнодорожном тупике на востоке находились забастовщики, которых Национальные Гвардейцы обстреливали с фланга, но милиция была и выше, противостояние продолжалось при свете дня. Мысли обращены к ночи.
— Не знаю, насколько по-джентльменски они поведут себя после захода солнца, — сказал Фрэнк.
— Они превратятся во что-то другое, — ответила она.
Джесс, поеживаясь, заглянул под полог палатки, репетир «винчестер» был на последнем издыхании.
— Пытался добраться в тот железнодорожный тупик. В основном — на животе. Закончились пули. Это кто?
— Это Фрэнк Траверс. Брат твоего папы. Приехал в город на шумную вечеринку.
Мальчик взял флягу и выпил воды.
— Она много о тебе рассказывала, Джесс, — сказал Фрэнк.
Джесс пожал плечами, осторожно протянул руку:
— Что это, похоже на старый «краг».
— Один из барабанов полон, — вспомнила Стрэй, — если не ошибаюсь, я его продала несколько лет назад.
— Иногда привязываешься к таким вещам, — тихо сказал Фрэнк. — Что хорошо в «краге» — задвижка, действительно удобная вещь, когда много чего происходит, просто открываешь ее вот так, в любой момент, свободно бросаешь туда патроны, и они там выстраиваются в ряд по очереди, перемещаются в другой конец каждый раз, когда ты закрываешь затвор. Вот, попробуй.
— Он хочет продать тебе эту штуковину, — сказала Стрэй.
— Я доволен своим винчестером, спасибо, — ответил Джесс. — Но, конечно, пока не трачу чьи-то патроны.
Он взял «краг» и направил через полог палатки на видневшуюся вдали группу всадников, возможно, конницу в форме, но Фрэнк не знал, что это за форма, пристреливаясь, осторожно дыша, притворяясь, что нажимает на курок: «Бам!», и вставляет в барабан новый патрон. Фрэнк мало чему смог бы его научить.
Позже Фрэнк разбирался с оружием, а Стрэй стояла на коленях рядом с ним.
— Я хотел сказать, — сказал Фрэнк.
— О, ты говорил, не волнуйся.
Он пристально посмотрел на нее, просто чтобы убедиться в выражении ее лица.
— Хорошее времечко, чтобы это обсуждать.
— Происходит что-то, о чем я должен знать? — крикнул Джесс с противоположной стороны палатки.
— Момент сейчас достаточно темный, — сказал Фрэнк, — как раз перед тем, как зажгут все огни, вот сейчас мы и выступим. Направляемся на север, нам надо добраться к той широкой лощине.
— Удираем? — испепелил его взглядом Джесс.
— Прямо в точку, — ответил Фрэнк.
— Убегают трусы.
— Некоторые — да. Иногда у них просто не хватает смелости бежать. Ты был там. Сколько трусов собираются туда убежать?
— Ты думаешь...
— Я думаю, мы можем добраться к тому сухому руслу. А потом просто опередим Линдерфельта.
— Ты не хотел бы просто проверить для нас, что там снаружи? — спросила Стрэй.
Мальчик осторожно выглянул из палатки.
— У вас две минуту до того, как они включат прожекторы.
— Сейчас начнется действительно горячая пора, — сказал Фрэнк. — Здесь больше делать нечего.
— Данн, — вспомнил Джесс.
— Где он сейчас? — Стрэй взяла пистолет и патроны, повсюду искала шляпу.
— Прямо здесь, — ответил Данн, лежавший возле плиты.
Они вышли из-под полога палатки. Небольшая группа всадников галопом проскакала мимо, наглый напор мускулов и шкуры, копыта как смертоносное оружие.
Это могли быть кто угодно — милиция штата, бригада шерифа Болдуина, ку-клукс-клан или любая из групп волонтеров-рейнджеров. Слишком стемнело, чтобы определить точно. У них были факелы. Пламя горело с густым черным дымом. Словно их целью был не свет, а тьма.
Пальба теперь не прекращалась ни на минуту. На позициях Национальных Гвардейцев в холодный воздух поднимался дым от винтовок. Мало толку было знать, где они находятся, потому что довольно скоро они окажутся здесь, в одной из своих безжалостных атак, происходивших только в темноте, когда они уверены в своих жертвах.
Джесс бежал и был уже почти в безопасности, но тут на его пути возникла фигура в лохмотьях, схватила его за руку и приставила к его голове холодное металлическое дуло револьвера 45-го калибра.
— Куда так торопишься, маленький макаронник?
— Отпустите мою руку, — сказал Джесс.
— Ты — ребенок из палатки, вечно вертишься возле лавки.
Дуло оставалось на месте. Джесс попытался подумать, как выпутаться, отделавшись лишь болью, может быть, что-то отрезать или сломать, что потом заживет.
— Ты стрелял в нас сегодня, сынок, не так ли?
— Вы стреляли в меня, — ответил Джесс.
Воспаленные глаза долго смотрели на него. Револьвер исчез, и Джесс напрягся, не зная, что будет дальше.
— Я действительно чертовски устал. Я голоден. Никому из нас не платили с тех пор, как мы приехали в это убогое место.
— Поверьте, я знаю, каково это.
Они стояли, словно прислушиваясь к стрельбе по всему железнодорожному узлу.
— Уноси отсюда свою анархистскую задницу, — наконец сказал кавалерист, — и если вы умеете молиться, молись, чтобы я не увидел ее днем.