На кровавых крыльях
Шрифт:
Он резко повернул ко мне лицо:
— Кто-то пострадал? Кто-то из смертных?
Честно сказать, я была в шоке от того, что в его голосе прорезалось искреннее беспокойство.
— Не человек. Животное. Ты вообще знаешь, кто такие флаффины?
Он снисходительно усмехнулся:
— Все в Санграте знают, кто такие флаффины. У меня в детстве, кажется, даже была плюшевая игрушка в виде этого лисолова.
Я постаралась скрыть удивление от этого факта:
— Ну надо же. Так вот, у самой кромки прибоя лежал крошечный щенок флаффина. Весь залитый кровью и едва живой.
— Обычный донорский укус не приводит к летальному исходу, Пендрагон, если ты за это переживаешь, — Блейк попытался врубить свой привычный режим полного безразличия. Но я кожей чувствовала — маска трещит.
— Его не просто покусали! — вскипела я. — Ему кто-то располосовал бок, оставив глубокий рваный разрез, из которого хлестала кровь. Его покалечили и бросили подыхать в темноте в одиночестве. Совсем крошечного щенка! — Я повернулась к нему, разглядывая его профиль в сгущающихся сумерках. — И сдаётся мне, это сделала та самая платиновая девчонка. Ей на вид лет девять-десять, совсем ребёнок.
Блейк пренебрежительно махнул рукой, отводя глаза:
— Тебе показалось в темноте, Пендрагон. Обычное бродячее отродье из трущоб Вейлмара как-то просочилось на закрытую территорию побережья, вот и всё.
— Она не была чужачкой. Сто процентов местная аристократка из правящих кланов. Я её сразу узнала, — упрямо гнула я свою линию. — Я видела эту малявку в мой первый день в замке. Она сидела на судейском помосте прямо за спиной твоего дяди Виктора.
Принц замер, словно громом поражённый.
— Ты прекрасно понимаешь, о ком я говорю, верно, Блейк? — я в упор уставилась на него. — Кто она такая?
Он медленно повернулся ко мне, и его серые глаза сделались абсолютно ледяными:
— Какая тебе разница?
— Какая разница?! Она покалечила беззащитное живое существо! Ребёнка флаффина! — я разочарованно мотнула головой. — Хотя… о чём я вообще говорю. Глупо было надеяться, что тебя это тронет. Для великого принца Дракхэрроу это же просто безмозглое животное, расходный материал, да? Впрочем, в вашей семье, как я погляжу, и на жизни сородичей всем глубоко плевать.
Блейк резко шагнул ко мне, нависая всей своей массой:
— Тот самый Высокородный вампир, о котором ты так печёшься, при первой же встрече с превеликим удовольствием вскрыла бы твою вену на нежной шее и выпила до капли. И уж поверь мне, Пендрагон, останавливаться на полпути она бы не стал.
Но отступать я не собиралась ни на миллиметр, упрямо вскинув подбородок:
— Имя девчонки, Блейк. Кто она? Ты её знаешь, так какого хрена ты увиливаешь от ответа?
Он резко выдохнул, отворачиваясь к морю:
— Это моя младшая сестра. Эния.
— Твоя… сестра? — у меня натурально отвисла челюсть. — Я не знала, что у тебя есть сестра.
— Ну так ты вообще ни черта обо мне не знаешь, верно, Пендрагон? Кроме того, что ты меня презираешь.
Он раздражённо запустил ладонь в свои бледные золотистые волосы:
— Энии вообще запрещено спускаться на побережье во время студенческих тусовок. Там небезопасно для неё, она могла пострадать. Я лично с ней переговорю на эту тему.
Я уставилась на него, не веря своим ушам:
— И это всё?! Ты беспокоишься только о её безопасности после того, что она устроила?
Он яростно зыркнул на меня:
— Естественно, я беспокоюсь о своей сестре! Она ещё совсем ребёнок. Она только учится контролировать свои вампирские инстинкты и понятия не имеет о границах дозволенного.
Этот портрет никак не вязался с той жуткой девицей, которую я встретила у воды. Да, она была мелкой, но первобытной детской невинностью там и не пахло. В Энии Дракхэрроу сквозило куда больше хищного, потустороннего безумия, чем в её старшем брате, а это, надо признать, заявка на успех.
— Ладно. Она твоя сестра, и твоё беспокойство логично, — выдохнула я, пытаясь вернуть разговор в конструктивное русло. — К слову, я у неё спросила, всё ли в порядке, но она просто проплыла мимо как призрак и испарилась. Я даже не поняла, стоило ли её ловить. — Я перевела дыхание. — Но пострадала в этой истории не Эния. Пострадал флаффин.
Блейк нахмурился:
— Я думал, этот лисолов сдох сразу после того, как ты его нашла.
— Нет, он жив. Я притащила его с собой в общежитие первокурсников. Сейчас он у Флоренс.
Принц сокрушённо мотнул головой:
— Кто бы сомневался, Пендрагон. Другого финта от тебя я и не ждал. — Но в его взгляде вопреки всему промелькнуло странное, едва заметное восхищение — будто моя идиотская сентиментальность его скорее забавляла, чем раздражала.
— Ну, представь себе, не все в этом мире считают животных бездушной мебелью, — огрызнулась я. — Короче, мне нужна твоя помощь.
— У тебя весьма оригинальная манера просить об одолжениях, — хмыкнул он.
Я прикусила язык, едва не ляпнув: «Я вообще-то надеялась перехватить Тео, а не тебя».
Блейк вдруг громко рассмеялся:
— То есть ты пришла просить меня о помощи, но при этом в лицо заявляешь, что предпочла бы видеть на моём месте моего кузена? Гениальный ход.
— Я к тому, что Тео не стал бы ломаться и строить из себя недотрогу. Он бы просто помог.
— Помог в чём? Я до сих пор не въеду, к чему ты клонишь. — Но уголки его губ предательски поползли вверх. Этот гад всё прекрасно понял.
— Ради всего святого, Блейк! — процедила я сквозь намертво сжатые зубы. — Ты поможешь мне доставить флаффина к вашему личному лекарю Дома или нет?!
Он долго и молча буравил меня взглядом, и по его лицу было видно, что он едва сдерживает новый приступ смеха. Сделай он это — и я бы точно не удержалась и зарядила ему кулаком прямо по породистой физиономии. И плевать на последствия, оно бы того стоило.
— Ладно, — наконец выдохнул он.
— Что? — не поверила я своим ушам.
— Я сказал: ладно. Я заберу твоего лисолова. Где он? — Блейк заозирал просторы двора, будто я додумалась притащить раненого зверя с собой в сумке вместо учебников.