На пути к справедливости
Шрифт:
— Нет! Будет слишком поздно к тому времени. Я должен рассказать ему сейчас.
Он начинает меня пугать, и я с облегчением вижу Пола, который переходит улицу.
— Мой друг здесь, и мне нужно идти. Простите.
Его разочарование почти физически ощутимо, я не могу помочь ему, но чувствую жалость. Может быть, после того, как ребенок родится, и Лиам испытает чувства отцовства, он сможет простить своего отца.
Он выглядит таким несчастным. — С вами все в порядке?
— Да, — говорит он рассеянно. — Спасибо.
Я смотрю, как он идет по тротуару, а Пол подходит ко мне.
— Кто это? — Спрашивает он, пока мы наблюдаем, как ссутулившийся человек удаляется от нас.
— Отец Лиама.
По дороге домой у меня звонит мобильный. Я улыбаюсь, видя, что это Лиам.
— Здравствуй.
— Где ты?
— Направляюсь домой и я до сих пор зла на тебя, — говорю я с улыбкой.
Он смеется. — Отлично.
— Ха! Для тебя.
— Тебе не понравилось, дорогая? — Низкий, сексуальный тембр его голоса вызывает дрожь по моей спине. Я кусаю губы и слышу, как он тихо смеется. — Я направляюсь в аэропорт.
— Все в порядке?
— Да, не беспокойся. Я буду дома завтра около полудня и расскажу тебе об этом потом.
Я хмурюсь. — Хорошо.
— Энни позвонила, она вернется сегодня вечером.
— Хорошо.
Я слышу, как он глубоко вздыхает. — Ты такая сговорчивая, дорогая. Если бы я был там, я бы посмотрел, на что еще смог бы уговорить тебя.
Я смеюсь, затаив дыхание. — Может быть.
— Так ты не сердишься на меня больше?
Я улыбаюсь. — Не испытывай судьбу.
Он смеется, и я знаю, что это будет долгая и одинокая ночь без него.
— Я, вероятно, не смогу уснуть без твоего храпа рядом со мной.
— Я не храплю! — Я отвечаю, дразня его. — Или храплю?
Он смеется, потом говорит: — Хорошо, я должен идти. Позаботься о себе и нашем сыне.
Сын?
— После твоего замечания о храпе, я хочу, чтобы это была девочка назло тебе.
Последовало молчание, и мои руки впились в руль. Ой. Он не хочет маленькую девочку?
— Дорогая, мне кажется, я был бы не против, — мягко говорит он.
Не знаю, почему, но мои глаза вдруг начинают слезиться.
— Я должен идти, детка.
— Хорошо. Я люблю тебя, Лиам.
— Теперь уже прощание получше, — говорит он, прежде чем заканчивает разговор.
Я была права. Мне не нравится, что Лиам уехал. Не могу спать без него, ворочаюсь большую часть ночи. Одной из причин является то, что я беспокоюсь о том, что не сказала ему, что видела его отца, разговаривала с ним.
Я просто не хотела расстраивать его прямо перед отъездом в командировку, которая, должно быть, была важна для него, раз он улетел так внезапно.
И, наконец, уставшая я засыпаю ненадолго. Мы с Холли хотим позавтракать вместе в ее кабинете, собираемся провести мозговой штурм, чтобы убедить Лиама позволить мне работать здесь в «Джастис Хаус», по крайней мере, неполный рабочий день.
Я не чувствую давления или беспокойства, которые испытывала до того, как Лиам организовал помощь моим родителям в финансовом отношении. И я чувствую себя лучше, зная, что у нас есть совместное будущее. Но мне нужно работать. Понимаю, как мне повезло, что я смогу проводить все свое время с нашим ребенком, но сейчас мне нужно чувствовать себя нужной, полезной.
Мы составляем список плюсов и минусов моей работы. Пока плюсы побеждают.
— Так вкусно, — говорю я, откусывая домашнюю запеканку Холли.
— Я знаю. Картофель, колбаса и сыр.
— Мы должны завтракать вместе хотя бы раз в неделю. Я принесу завтрак в следующий раз.
— Звучит, как план.
Спустя некоторое время чувствую, как мои нервные окончания напрягаются, и вижу, что Холли смотрит через мое плечо.
— Лиам! Что ты здесь делаешь? — Спрашивает она.
Я улыбаюсь и поворачиваюсь.
Он стоит в дверях, и я не думаю, что когда-либо видела такой ярко выраженный гнев на его лице. Его глаза горят, когда он смотрит на меня.
— Что случилось? — Шепчу я.
— Что случилось? — От его злого голоса становится страшно. — Я думаю, ты знаешь, что случилось.
Отрицательно качаю головой, когда он входит в комнату и направляется к моему стулу. До меня начинает доходить, что он знает о моем разговоре с его отцом.
— Вставай.
— Лиам…
— Держись на хрен подальше от этого, Холли!
Его гнев едва контролируется, я замираю в своем кресле.
— Я сказал — поднимайся.
Он зол так сильно, что, думаю, мне лучше остаться там, где я нахожусь.
Он по-прежнему сверлит меня взглядом, его глаза холодные, как два айсберга.
— Я говорил тебе, что ты не должна разговаривать с Уолтером Джастисом.
Я слышу возглас Холли, но Лиам смотрит на меня. Вижу, как Холли поднимается, чтобы закрыть дверь кабинета.
Сглатываю от чувства обреченности. — Я ... он подошел ко мне...
— Я сказал тебе не разговаривать с ним. — Его тихий гнев пугает меня.
— Я, в основном слушала, — шепчу я, осознавая, что не это должна была сказать, он делает шаг ближе, нависая надо мной.
— Лиам! — Резко говорит Холли. — Тебе нужно успокоиться.
— Я не понимаю, почему ты так зол на меня только за то, что я разговаривала с ним.
— Ну, позволь мне просветить тебя! — Его глаза горят синим огнем, который заставляет меня сжиматься в кресле.
— Лиам, пожалуйста, — умоляет Холли, но он игнорирует ее и наклоняется вниз, положив руки на обе ручки кресла.
— Уолтер Джастис убил мою мать.
— Что? — Я качаю головой в отрицании, вдруг почувствовав головокружение.
— Я потратил месяцы, пытаясь оставить этого ублюдка в тюрьме. Ни разу за двенадцать лет я не разговаривал с этим сукиным сыном. А теперь давай вернем эту гребаную гадюку обратно в мою жизнь!
— Я не знала, — шепчу я. — Ты должен был сказать мне.
Он встает и делает шаг назад.
— Лиам, ты не можешь винить Кэйт. У нее не было даже представления....
Он прожигает меня взглядом. — Если бы ты сделала, как я просил...