Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Надгробные речи. Монодии
Шрифт:

Итак, отдых Юлиан предоставил побежденным, сам же не пожелал сидеть сложа руки, но среди зимы осадил тысячу фрактов [553] — а им равно в удовольствие и снег, и цветы, — грабивших отдельные деревни, посреди которых стояла заброшенная крепость. Заперев их в ней, он взял врагов измором и в оковах отослал к старшему правителю, что само по себе есть дело невероятное, так как у фрактов существует такой обычай — или победить, или погибнуть. И всё же они были взяты в плен [554] , подвергшись, я полагаю, тому же, что и спартанцы при Сфактерии [555] . А властитель, получив варваров в дар и так их и именуя, присоединил тех к своим отрядам в уверенности, что они будут для последних словно сторожевые башни, ибо один фракт стоит многих воинов.

553

...осадил... фрактов... — Имеются в виду франки (см.: Аммиан Марцеллин. Римская история. XVII.8.1—4).

554

...они были взяты в плен... — Согласно Аммиану Марцеллину, варвары, голодовкой и караулами доведенные до крайности, сдались сами, после чего были немедленно отправлены в ставку императора Констанция (см.: Римская история. XVII.2.3).

555

...подвергшись, я полагаю, тому же, что и спартанцы при Сфактерии. — Речь идет об эпизоде Пелопоннесской войны, имевшем место в 425 г. до н. э., когда лакедемонский гарнизон острова Сфактерии, окруженный союзными войсками афинян и мессенцев, был вынужден сдаться (редкий случай капитуляции спартанцев), после чего пленных переправили в Афины (см.: Фукидид. История. IV.38.3).

Таково первое из зимних его предприятий. Второе же было ничуть не хуже. Когда на страну неожиданно напало целое племя варваров [556] , он поспешил было им навстречу, чтобы совместно с гарнизонными войсками прогнать захватчиков, но воины, узнав о стремительном приближении цезаря, упредили его и сами изгнали врагов, потерявших немало убитыми. Так, цезарь в равной мере побеждал и своим присутствием, и одним только намерением. И это он совершал, отрываясь от книг, за коими просиживал даже тогда. Более того, отправляясь в военный поход, он и книги брал с собою. И в самом деле, в руках его всегда была либо книга, либо меч, ибо он полагал, что в учении для войны большая польза и что больше проку от государя, сильного разумением, нежели телом. Так, разве не является весьма полезным для всех остальных его решение, во-первых, поощрять усердие и сметливость хороших воинов почестями, коих он добивался для них у того, кто таковыми делами ведает, а во-вторых — оставлять за солдатами, расхищавшими имущество врагов, право владеть всем, что они захватят? И это последнее вполне согласуется с его обещанием платить золотом за отвагу всякому, кто принесет голову врага. Когда же по всей земле шла молва и о том, и о другом его решении, всякий усердный солдат становился его приверженцем. И не только солдаты, но и ценители литературы любили его не меньше, а кто обучался в Афинах и признавал за собою хоть каплю таланта, те отправлялись к нему, как некогда мудрецы — в Лидию к Крезу [557] . Но Крез показывал Солону свои сокровища, ибо не было у него ничего дороже этого [558] , а цезарь раскрывал перед приходившими сокровища души своей и среди прочего — дар Муз, собственные сочинения, каковые он произносил перед гостями, желая доставить им удовольствие, и каковые по сей день можно еще купить и прочитать.

556

...на страну... напало целое племя варваров... — Речь идет об алеманнском племени хамавов (см.: Аммиан Марцеллин. Римская история. XVII.8.5).

557

...как некогда мудрецы — в Лидию к Крезу. — Согласно Геродоту, после того как лидийский царь Крез покорил многочисленные соседние народы и существенно расширил таким образом границы своих владений, в столицу его государства, богатые и могущественные Сарды, стали съезжаться все греческие мудрецы, среди которых был и Солон (см.: История. 1.29).

558

Но Крез показывал Солону свои сокровища, ибо не было у него ничего дороже этого... — Крез считал себя счастливейшим человеком на свете, ибо он был сказочно богат и о его богатстве ходили легенды. Когда в Сарды прибыл Солон, царь показал гостю свои многочисленные кладовые и спросил, кого тот считает самым счастливым человеком на свете. Солон же, вопреки ожиданию Креза, назвал троих безвестных афинян, которые не только не были богаты, но к тому времени давно умерли. Недоумение и гнев царя, вызванные ответом мудреца, утихли, после того как Солон пояснил, что судьба переменчива и ни одного человека нельзя считать счастливым, пока его жизнь не окончена (см.: Геродот. История. 1.30 сл.).

Так он ликовал в окружении спутников Гермеса и Зевса [559] . Но, как только наступившее время года подало к тому знак, он тотчас двинулся в поход [560] и, метая молнии близ реки [561] , навел на весь варварский род такой страх, что те молили его позволить им переселиться в его государство, считая приятнее для себя жить под его властью, нежели в родном краю, и просили у него земли, и получили ее. Так, против одних варваров он использовал других, полагавших, что лучше вместе с ним преследовать остальных, чем вместе с прочими убегать самим. И этого он достиг без единого сражения. Узнав же, что варвары снова переправляются через реку, цезарь в отсутствие переправы приказал, чтобы и кони, и гоплиты перебрались на другой берег вплавь, и двинулся с войском вперед, одно опустошая, другое отбирая, и никто ему в том не препятствовал [562] . Стали несчастные молить о пощаде, да поздно — огонь уже полыхал. Цезарь же, решив, что пришло наконец время положить предел всем бедам Галлии, поначалу отправил посланцев обратно с позором, а когда те явились вновь и самих царей привели в качестве просителей, и скиптродержцы кланялись ему чуть не до земли [563] , он, припомнив варварам их частые бесчинства и многочисленные страдания, кои принесли они жителям, повелел им заплатить за мир, искоренив собственное зло, — восстанавливая города и возвращая пленных [564] . Те согласились и не обманули, и начали привозить лес и железо для постройки домов и освобождать пленников, перед каковыми теперь заискивали, дабы они не злопамятствовали, хотя прежде сами их бичевали, а если кого из пленников не возвращали, то сообщали об их гибели, причем истинность сих слов подтверждали освободившиеся из плена. Некогда воины Кира, впервые увидевши море после нескончаемых гор и многих превратностей пути, издали крик радости и плакали от счастья, и обнимались, как товарищи по пережитым невзгодам [565] . Так же было и с жителями этой земли, но не море увидавшими, а друг друга, ибо одни узрели близких, избежавших рабства, а другие вновь обрели и близких, и родину. Плакали, глядя на эти объятья, и все их соплеменники, но то были другие слезы — не те, кои прежде проливали они при разлуке, а каковые теперь текли из их глаз при встрече.

559

...в окружении спутников Гермеса и Зевса. — Вероятно, аллюзия на диалог Платона «Федр» (см.: 252c—d). Здесь Либаний проводит параллель между беседами Сократа и его учеников, с одной стороны, и интеллектуальным кружком Юлиана — с другой. Под спутниками Зевса подразумеваются в данном случае поклонники философии, а под спутниками Гермеса, традиционно считавшегося покровителем красноречия, — ценители словесного искусства.

560

...он тотчас двинулся в поход... — Речь идет о походе против салических франков, захвативших римскую территорию вблизи Токсандрии (см.: Аммиан Марцеллин. Римская история. XVTL8.3 сл.).

561

...близ реки... — Имеется в виду Рейн.

562

...и двинулся с войском вперед, одно опустошая, другое отбирая, и никто ему в том не препятствовал. — Речь идет о походе Юлиана против племени германского вождя Гортария (см.: Аммиан Марцеллин. Римская история. XVII. 10.5 сл.).

563

...и скиптродержцы кланялись ему чуть не до земли... — Имеются в виду вожди германских племен Суомарий и Гортарий (см.: Аммиан Марцеллин. Римская история. XVII. 10.10 сл.).

564

...он, припомнив варварам их частые бесчинства... повелел им заплатить за мир, искоренив собственное зло, — восстанавливая города и возвращая плененных жителей. — Ср.: Аммиан Марцеллин. Римская история. XVII. 10.9.

565

Некогда воины Кира, впервые увидевши море после нескончаемых гор и многих превратностей пути, издали крик радости и плакали от счастья, и обнимались, как товарищи по пережитым невзгодам. — Отсылка к известному эпизоду из «Анабасиса» Ксенофонта (см.: IV.7.21—25).

Так война вначале разбросала, а затем воссоединила галлов, в первом случае — из-за трусости военачальников, во втором — благодаря их храбрости. Вновь стали заполняться городские советы, росло население, умножались ремесла и доходы, выдавались замуж дочери, находили себе жен юноши, и люди, как прежде, пускались в путешествия, справляли праздники и всенародные торжества. Так что если бы кто назвал этого мужа основателем тех городов, то не ошибся бы. Ибо одни из них, подвергшиеся разрушению, он восстанавливал, население же других, почти опустевших, сохранил в целости, избавив его от страха вновь испытать те же ужасы. А с наступлением зимы никто из варваров уже не вышел на свои обычные грабежи, но, оставшись дома, питался собственными запасами — не столько из почтения к договору, сколько из страха перед войною, ибо даже те, что еще не были связаны клятвами, опасаясь грядущего, сидели тихо.

Чем же был занят цезарь в мирное время? А вот чем. Обратил он свои взоры к величайшему из островов, каковые только существуют под солнцем, — к тому, что находится посреди Океана [566] , и послал туда людей для надзора за казенными тратами, кои лишь на словах шли на солдат, а на деле составляли доход военачальников. И тех, кто вел себя недобросовестно, он призвал к порядку. Совершил он и другое деяние, гораздо более важное и спасительное для галлов. Было это так. В прежние времена хлеб с острова доставляли сначала по морю, а затем по Рейну. Однако с тех пор как варвары возымели силу, они тому препятствовали, и большинство судов за неимением надобности было вытащено на сушу и давно сгнило, а те немногие, что плавали, приходилось разгружать в гаванях, вместо реки используя для перевозки хлеба телеги, так что дело это было весьма разорительным. И вот, возобновив прежний способ доставки хлеба и рассудив, что отсутствие таковой является большим злом, цезарь вскоре построил больше судов, чем было раньше [567] , и сам наблюдал за тем, как хлеб доставлялся по реке.

566

...к величайшему из островов, каковые только существуют под солнцем, — к тому, что находится посреди Океана... — Имеется в виду Британия.

567

...цезарь вскоре построил больше судов, чем было раньше... — Согласно Зосиму, судов было 800 (см.: Новая история. III.5.2). Сам же Юлиан называет другое число — 600 кораблей (см.: Послание к сенату и народу афинскому. 280a).

Пока Юлиан не был занят этим делом, один подчиненный обвинил своего начальника в казнокрадстве, судьею же выступал Флоренций, наместник Галлии, — человек, привычный к лихоимству [568] . Вот и на этот раз, приняв мзду, он из сочувствия к своему собрату обратил гнев свой на обвинителя. Однако несправедливость его не осталась незамеченной, и когда пошли на этот счет пересуды и недобрая молва достигла слуха наместника, он передал это дело на суд цезаря. Тот сначала уклонялся, ибо не было ему дано и этого права. Флоренций же поступал так не ради того, чтобы восторжествовала справедливость, а в надежде на то, что цезарь, даже уличив его в нечестии, признает его правоту. Но когда он увидал, что истина одержала верх над почтением к нему [569] , то оскорбился и, оклеветав в письмах к властителю сановника, с коим цезарь был весьма близок, — мол, тот дурно влияет на юношу, — добился его удаления, а тот был цезарю вместо отца [570] . Тогда Юлиан в который раз почтил впавшего в немилость сановника речью [571] , которая еще хранила его печаль по поводу тогдашней разлуки, и в одно и то же время и друга оплакивал, и с властями должен был сообщаться.

568

...судьею же выступал Флоренций, наместник Галлии, — человек, привычный к лихоимству. — Об этой же черте Флоренция пишет Аммиан Марцеллин и свидетельствует сам Юлиан (подробнее см. примеч. 123).

569

Но когда он увидал, что истина одержала верх над почтением к нему... — О своем расхождении с Флоренцием упоминает и сам Юлиан, упрекая его в жадности (см.: Послание к сенату и народу афинскому. 282c). Аммиан Марцеллин же весьма подробно останавливается на конфликте цезаря с Флоренцием, вызванном их разногласиями по вопросу о сборе податей в Галлии: Флоренций настаивал на необходимости покрыть недоимки поземельного налога путем экстренных денежных взысканий с населения, Юлиан же выступал против введения таких мер, пагубно сказывающихся на благосостоянии провинций (см.: Римская история. XVII.3.2 сл.).

570

...оклеветав в письмах к властителю сановника, с коим цезарь был весьма близок... добился его удаления, а тот был цезарю вместо отца. — Речь идет о Сатурнии Секунде Саллюстии (см. примеч. 42 и 64). Однако сам Юлиан виновником удаления Саллюстия считал не Флоренция, а некоего Пентадия (см.: Послание к сенату и народу афинскому. 282b—с). Согласно Зосиму, отозвав Саллюстия из Галлии и назначив его затем префектом Востока, Констанций стремился таким образом лишить Юлиана опытного и преданного ему советника (см.: Новая история. III.5.3).

571

...почтил впавшего в немилость сановника речью... — Эта речь Юлиана под названием «Утешение, обращенное к себе в связи с отъездом Саллюстия» сохранилась до наших дней.

И хотя он столько всего претерпел, душа его сохранила прежнее благородство. Не дозволил он, чтобы из-за пережитых им обид пострадало римское владычество, но дошел до самого побережья Океана и восстановил там город Гераклею — детище Геракла [572] . Для этого он ввел свои суда в Рейн, варвары же, от коих ждали в том препятствий, хотя и задыхались от злобы, да помешать не могли. Таким образом, он шел в обход земель дружественных ему племен, дабы, наступая на врагов, не причинить ненароком какого ущерба своим союзникам [573] . И суда плыли вдоль берега, а параллельно им двигалось вражеское войско, готовое противостоять римлянам, если те попытаются переправиться на ту сторону. Взгляните же на этого многоопытного военачальника, — ведь не было на свете таких трудностей, кои он с легкостью не преодолел бы! Так, продвигаясь вперед и осматривая противоположный берег, он заприметил одно подходящее для высадки место, каковое могло бы обеспечить безопасность захватившим его воинам [574] . Тайком оставив несколько судов и небольшую часть войска в одном из заливов реки [575] , сам он отправился дальше, вынудив врагов идти тем же путем, а вечером, разбив лагерь, дал знак оставшимся в том месте воинам переплыть реку и захватить его. Те послушно им овладели, а остальные повернули назад и принялись строить переправу от своего берега к захваченной местности. Вообразив, что сей мост — не единственный и что им угрожает гораздо большая опасность, чем они думали, варвары стали одобрять тех, кто бежал под защиту мира, и явились к цезарю, дабы добиться того же и на тех же условиях, но он, предав их землю огню и разорению, заключил мир лишь тогда, когда удовлетворил свою жажду мести [576] . И вновь за этим последовало освобождение пленных и среди всего прочего — слезы воссоединившихся, подобно тому, как это было в первый раз.

572

...и восстановил там город Гераклею — детище Геракла. — Речь идет о римском укреплении под названием «Лагерь Геркулеса» (см.: Аммиан Марцеллин. Римская история. XVIII.2.4).

573

...он шел в обход земель дружественных ему племен, дабы, наступая на врагов, не причинить ненароком какого ущерба своим союзникам. — Ср.: Аммиан Марцеллин. Римская история. XVIII.2.7.

574

Так, продвигаясь вперед и осматривая противоположный берег, он заприметил одно подходящее для высадки место, каковое могло бы обеспечить безопасность захватившим его воинам. — Подробнее об этом предприятии Юлиана см.: Аммиан Марцеллин. Римская история. XVIII.2.8—14.

575

Тайком оставив несколько судов и небольшую часть войска в одном из заливов реки... — Несколько иначе об этом рассказывает Аммиан Марцеллин; согласно его версии, небольшой отряд воинов был отправлен вниз по реке на легких судах с места стоянки всего войска (см.: Римская история. XVIII.2.11).

576

...заключил мир лишь тогда, когда удовлетворил свою жажду мести. — Подробнее об этом см.: Аммиан Марцеллин. Римская история. XVIIL2.15—19.

Когда же галлы и соседние с ними варвары поменялись местами, и к одним пришло процветание, а у других царил упадок, одни предавались веселью, а другие громко стенали, одни лишились той силы, коей мнили обладать всю жизнь, а другие вернули себе мощь, каковую уже не надеялись обрести, и когда все хором воздавали цезарю хвалу [577] за то, что он добился сего не столько силой оружия, сколько силой своего ума, его настигла зависть человека, который был обязан ему своими победными венками [578] . Ибо властитель вызвал и перевел к себе лучшую часть войска и всех тех, кто годился для службы [579] , а ветеранам и остальным, от кого не было никакой пользы и кто своим присутствием в войске лишь умножал его численность, позволил остаться. Предлогом для этого послужила война с персами [580] и то, что в условиях мира с галлами в войске якобы нет надобности, — как будто вероломные варвары не способны были с легкостью попрать клятвы, а договор не должен подкрепляться силой оружия! Однако властителю, я полагаю, не требовалось для войны против персов такого большого войска, а достаточно было и части его, ибо, многократно собирая армию, он так ни разу и не вступил в сражение, предпочитая, как всегда, выжидать. На уме же у него было совсем другое. А желал он положить конец подвигам цезаря и его растущей славе, а точнее — истребить нынешнюю, сделав самого Юлиана и его малочисленных и дряхлых воинов легкой добычей молодых и крепких варваров. Он мечтал о том, чтобы повсюду разнеслась весть, противоположная нынешней, — а именно, что цезарь заперт и осажден, что враги его не знают удержу, что они вновь захватывают и срывают до основания города, пашут и засевают чужую землю. Констанций хорошо понимал, что, хотя Юлиан — и искусный военачальник, с ним произойдет подобное тому, что бывает с кормчим огромного корабля, лишившимся матросов. Ведь даже искусство опытного мореплавателя не заменит целой команды моряков. Вот как величайший из властителей завидовал покорителю варваров, коего сам же и наделил властью!

577

...когда все хором воздавали цезарю хвалу... — О большой популярности Юлиана у римского народа свидетельствует также Аммиан Марцеллин (см.: Римская история. XX.4.1).

578

...его настигла зависть человека, который был обязан ему своими победными венками. — Ср.: Аммиан Марцеллин. Римская история. XX.4.1—2; Зосим. Новая история. III.8.3.

579

Ибо властитель вызвал и перевел к себе лучшую часть войска и всех тех, кто годился для службы... — Согласно Аммиану Марцеллину, Констанций распорядился забрать из армии Юлиана вспомогательные отряды эрулов, баталов, кельтов и петулантов, а также по триста человек из всех остальных легионов (см.: Римская история. XX.4.2—3). Зосим называет более точную цифру — два легиона, т. е. около 12 тыс. солдат (см.: Новая история. IIL8.3).

580

...война с персами... — Имеется в виду Римско-персидская война 338— 361 гг. н. э., которую Констанций II вел с Шапуром II за римские укрепления в Месопотамии.

Итак, попав в западню и хорошо сознавая, что и послушание, и неповиновение в равной мере влекут за собою погибель, — ибо, лишившись войска, он предавал себя в руки противников, а оставив его при себе — в руки своих близких, — сей благородный человек предпочел лучше пострадать, проявляя покорность, нежели вызывая нарекание в неповиновении [581] , и посчитал удар, исходящий от врага, менее тяжелым, нежели тот, каковым грозил ему сородич. Таким образом, он предоставил льстецам старшего правителя делать то, что они пожелают. А те, начав с его личных телохранителей и тех, кому цезарь доверял более всего, перебирали всё войско до тех пор, пока не оставили ему воинов, способных разве что молиться.

581

...сей благородный человек предпочел лучше пострадать, проявляя покорность, нежели вызывая нарекание в неповиновении... — Как сообщает Аммиан Марцеллин, Юлиан беспрекословно подчинился решению императора (см.: Римская история. XX.4.4).

И он это терпел — хотя и не без слез, но по собственной воле терпел. Когда же разбросанные тут и там воинские гарнизоны стали сниматься с места, отовсюду к небу вознесся общий вопль бедняков, богачей, рабов, господ, мужчин, женщин, юношей и стариков: те считали, что враги чуть ли уже не вторглись, и ожидали того, что зло, с таким трудом искорененное, вот-вот расцветет снова. Более же всех голосили женщины, от которых у воинов родились дети: выставляя напоказ чад своих, особенно грудных младенцев, они потрясали ими, словно ветвями оливы [582] , и умоляли не предавать их. Услыхав об этом, цезарь советовал посланцам из Италии вывести солдат по другой дороге, подальше от того города, где находился его дворец и где он проводил время [583] , ибо он боялся, я полагаю, того, чтобы посланцы не поступили так, как, к счастью, они и поступили. Но когда те, не обратив внимания на его слова, ввели в город передовые отряды, за коими стало строиться остальное войско, вся толпа горожан начала молить воинов остаться и сохранить всё то, ради чего они положили столько сил, воины же жалели моливших и досадовали на предстоящий путь. Узнавши о том, цезарь, собрав своих солдат, как обычно, на возвышении за городскими воротами, произнес перед ними речь о том, что не должно обсуждать решение, принятое высшей властью [584] . Молча выслушав его длинную речь и ничего не сказав в ответ, уже вечером, а вернее, около полуночи, они, вооружившись, окружили царский дворец и, громко выкрикивая имя цезаря, даровали ему высший титул и звание [585] . И хотя он гневался на происходящее, но поделать ничего не мог [586] , кроме того, что запретил кому бы то ни было вторгаться во дворец. Однако с наступлением дня солдаты, взломав двери и обнажив мечи, увлекли его за собой на то же самое возвышение перед городом, и уже там продолжилась эта долгая борьба доводов разума с громкими возгласами, ибо один рассчитывал остановить воинов убеждением, а те надеялись одолеть его криком. И в то время как цезарь уклонялся от золотой диадемы [587] и искал спасения в древнем обычае, некий человек, стоявший позади него, и ростом великий, и остальными достоинствами превосходный, возложил на его главу ожерелье, кое носил в знак своей высокой должности [588] .

582

...они потрясали ими, словно ветвями оливы... — Ветвь оливы считалась в античности символом мира и была атрибутом умоляющих.

583

...подальше от того города, где находился его дворец и где он проводил время... — Имеется в виду крупнейший город Галлии — Лютеция, где с 355 г. н. э. находилась резиденция Юлиана.

584

...произнес перед ними речь о том, что не должно обсуждать решение, принятое высшей властью. — Аммиан Марцеллин также приводит речь Юлиана к войску, но она существенно отличается по содержанию от того, что говорит Либаний (ср.: Римская история. XX.4.1 б).

585

...они, вооружившись, окружили царский дворец и, громко выкрикивая имя цезаря, даровали ему высший титул и звание. — Речь идет о титуле августа (верховного правителя в Римской империи). См. также описание военного бунта у Аммиана Марцеллина (см.: Римская история. XX.4.14 сл.) и самого Юлиана (см.: Послание к сенату и народу афинскому. 284c—d).

586

И хотя он гневался на происходящее, но поделать ничего не мог... — Согласно собственному свидетельству Юлиана, он воспринял произошедшее как знак божественного Провидения (см.: Послание к сенату и народу афинскому. 284d). По Аммиану Марцеллину, накануне бунта Юлиану было видение Гения римского народа (его изображали обычно в виде молодого мужчины с непокрытой головой, одетого в тогу и держащего в левой руке рог изобилия, а в правой — чашу для жертвоприношений), который сообщил будущему императору о предстоящих событиях и о том, что его правление предопределено свыше (см.: Римская история. XX.5.10). Однако историк Евнапий (со ссылками на другой источник) дает иную версию этого события, сообщая, что военный бунт в поддержку Юлиана был подготовлен Орибасием из Пергама, врачом и другом Юлиана, и неким Эвгемером, уроженцем Ливии (см.: Жизни философов и софистов. 99—100). Византийский же историк Иоанн Зонара и вовсе указывает на непосредственное участие во всех этих событиях самого Юлиана, будто бы заранее склонившего на свою сторону нескольких трибунов (см.: Сокращение историй. XIII.10).

587

И в то время как цезарь уклонялся от золотой диадемы... — Аммиан Марцеллин иначе излагает причину этого отказа: поскольку диадемы на тот момент не нашлось, Юлиану предлагали надеть вместо нее золотое украшение его жены, однако цезарь отказался от этого, сочтя такую замену плохой приметой для царствования (см.: Римская история. XX.4.17—18).

588

...некий человек, стоявший позади него, и ростом великий, и остальными достоинствами превосходный, возложил на его главу ожерелье, кое носил в знак своей высокой должности. — Речь идет о некоем Мавре, который был гасгатом петулантов и находился в числе охраны дворца Юлиана (см.: Аммиан Марцеллин. Римская история. XX.4.18). Сам же Юлиан не называет его имени, говоря лишь, что «кельтское ожерелье» (????????) возложил ему на голову один из солдат (см.: Послание к сенату и народу афинскому. 284d). См. об этом также: Сократ Схоластик. Церковная история. III.1.

Итак, уступив неизбежному и будучи не в силах сдержать пламенный порыв столь великого множества воинов, Юлиан прежде всего проявил сдержанность в отношении тех, кто дал ему эту высшую власть. Ибо вместо того, чтобы раздумывать, как их вознаградить, и задабривать великими дарами, он объявил, что его волю следует почитать законом. А распорядился он никого из противников содеянного не наказывать — ни меча на них не поднимать, ни взглядом не стращать, ни словом не укорять, но вести себя с противниками как с соучастниками свершившегося. Между тем, кто бы не поощрил нерадивость в тех, что исполняли это приказание?! Но не таков был цезарь. Не желал он осквернять царствование свое кровью и упреками в тирании, потому-то и приказал всем проявлять терпимость. И те, кто трепетал от страха, вновь повеселели, ободрились и обступили трон, благодаря цезаря за то, что он сохранил им жизнь. Однако за его благодеяние отплатили они не так, как подобает, и разве что не связали, как в пословице [589] , а захотели убить, возлагая надежды свои на евнуха, который охранял спальню государя. Когда же злодеяние было уже близко, некий воин по внушению Аполлона стал пророчествовать о грядущем и призывать на помощь толпу — народ сбежался, и заговор был раскрыт. А самое главное — даже этот пособник их не был казнен. Видя же, что сторонники Констанция злоумышляют у него за спиной, а иной раз и дерзают утверждать, что лучше бы воротить прежнюю власть, от нынешней же отложиться, государь, уповавший в этом деле на богов как на единственно верных советчиков, вопросил их и услыхал в ответ, что надлежит оставить всё, как есть. Тогда, заручившись поддержкой небес и всего войска, он разослал в города хороших начальников взамен дурных [590] , просвещенных — взамен невежественных и собрал войско из людей, доведенных нуждой до разбоя, — тех, кто некогда, поддержав Магненция в его опасных планах, потерпел неудачу и теперь бродил по дорогам, добывая себе пропитание неправедным путем. Призвав их в свое войско и обещая безопасность явившимся, государь таким образом отвратил последних от беззаконий, а путников избавил от страха. Затем, придя к Рейну и самолично представ перед варварами, он повторно скрепил договор с ними клятвами и устремился на Восток, дабы вступить в вынужденную борьбу, а точнее — безо всякого сражения воспринять скипетр от своего сородича, ибо благодаря богам ему было ведомо грядущее.

589

...и разве что не связали, как в пословице... — Эта древнегреческая пословица, в которой говорится об ахейцах, связывающих Агамемнона вместо того, чтобы явить ему свою благодарность, еще дважды упоминается в письмах Либания (см.: 194, 1063).

590

...он разослал в города хороших начальников взамен дурных... — См. об этом также: Сократ Схоластик. Церковная история. ??.1.

Поделиться с друзьями: