Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Надменный лорд
Шрифт:

…После того как девушка убежала от него, он отправился в казармы. К счастью, полковник Моррис уже вернулся, и Деймиен рассказал о том, что с ним произошло. Все офицеры восхищались его отвагой, ведь граф, безоружный, вступил в схватку с четверкой вооруженных головорезов. Хирург промыл его рану, а полковник Моррис отправил своих солдат отыскать тела этих четверых.

Однако осмотр трупов не дал результатов, никаких бумаг при убитых не оказалось. Правда, у одного из них они увидели на руке странную татуировку, и Моррис предположил, что прежде, до того как заняться разбойным промыслом, этот человек был моряком, но это уже не имело значения.

Потом все выпили за Шербрука; многие офицеры знали майора и очень сожалели о его кончине. Моррис приказал своим людям проводить Деймиена до гостиницы, чтобы он более не подвергался опасности.

— И передай этой красотке, — добавил полковник, — чтобы она не гуляла одна в такое время.

Но у Деймиена не было ни малейшего желания встречаться с этой красоткой. Даже если бы он знал, где найти таинственную мисс Уайт, то все равно не стал бы искать встречи с ней. Хорошо, что он не представился. Ей вовсе не нужно знать, что сумасшедший, накинувшийся на нее у театра, на самом деле герой войны. К тому же ему было неприятно, что она стала свидетельницей ужасной сцены — видела, как он расправлялся с напавшими на нее негодяями. Деймиен прекрасно помнил, какими глазами она смотрела на него. Должно быть, он показался ей чудовищем…

Тут дверь наконец-то отворилась, и перед ним появилась круглолицая служанка.

— Что вам угодно, сэр? — спросила она.

— Я хочу видеть мою подопечную, мисс Миранду Фицхьюберт.

Глаза женщины расширились; было очевидно, что ответ визитера очень ее удивил. Но уже в следующее мгновение она закивала и воскликнула:

— Да-да, сэр, конечно! Вы майор Шербрук, не так ли?

Эта ошибка озадачила Деймиена. Он в смущении пробормотал:

— Нет-нет, я друг майора. Лорд Уинтерли. Я опекун мисс Фицхьюберт.

— О Боже!.. — воскликнула служанка. — Входите же, милорд, входите. Мисс Фицхьюберт сейчас в церкви вместе с другими воспитанницами. Сходить за ней?

— Не нужно, — ответил граф. — У меня для нее не слишком хорошие новости. Пожалуй, я лучше подожду.

Он прошел в полутемный холл и сразу же ощутил холод, исходивший от стен этого дома. «В таком заведении недолго подхватить простуду, — подумал Деймиен. — Можно только надеяться, что у девочки достаточно крепкое здоровье…»

Граф взглянул на служанку.

— Скажите, могу ли я поговорить с преподавателем?

— Нет, милорд. Преподобный отец Рид не только наш преподаватель, но и священник, поэтому он сейчас в церкви на службе. А мисс Броклхерст, наша воспитательница, тоже там, вместе с девочками.

— Там ей и следует находиться. — Деймиен вежливо улыбнулся. — Простите, а вы кто?

— Миссис Уоррен, — представилась женщина. — Я здесь и кухарка, и горничная… в общем, все делаю. — Она открыла ближайшую дверь и, повернувшись к гостю, проговорила: — Не будете ли вы так любезны, милорд, подождать здесь? Они вот-вот вернутся.

Деймиен кивнул и направился к креслу. Внезапно остановившись, спросил:

— А девочки подойдут к главному входу? Я оставил там своего коня, весьма норовистого. Не опасно ли это?

— Нет-нет, сэр. Девочки входят через боковую калитку. К ней прямо от церкви проложена дорожка.

— Прекрасно, — кивнул Деймиен.

— Не желаете ли чаю, милорд? Граф снова кивнул:

— Благодарю вас, миссис Уоррен.

Кухарка церемонно поклонилась и вышла из комнаты. Деймиен снял куртку для верховой езды и, бросив ее на стоявший у двери стул, осмотрелся. Комната была темная и холодная, а угли в камине едва тлели.

«Какое жуткое место, — думал граф, рассматривая потертый ковер и ветхую мебель. — А ведь за учебу в этом заведении платят немало… Вероятно, все дело в плохом управлении хозяйством. В армии — то же самое. При всех дотациях правительства солдатам постоянно чего-нибудь не хватает. Но в армии крепкие мужчины, они могут многое стерпеть, а здесь — юные девицы…»

Несколько минут Деймиен в задумчивости расхаживал по комнате. Затем уселся на край дивана и попытался мысленно составить речь, которую собирался произнести перед своей подопечной. Он решил, что будет краток, откровенен, но при этом предельно деликатен — ведь следовало учесть возраст и тяжелое положение несчастной девушки.

Ждать пришлось недолго. Вскоре раздался колокольный звон, оповещавший о конце службы. Миссис Уоррен принесла чай и поставила поднос на стол. Граф заметил, что она с беспокойством покосилась на дверь, когда послышался какой-то шум.

— А вот и он, — вполголоса проговорила кухарка.

— Он? — переспросил Деймиен.

Миссис Уоррен пристально взглянула на него и сказала:

— Милорд, послушайте меня… Что бы вам ни сказали, знайте: мисс Миранда — хорошая девушка, очень хорошая. — Немного помолчав, кухарка шепотом добавила: — Честное слово, она просто ангел.

— Миссис Уоррен! О Боже, миссис Уоррен! — раздался мужской голос. — Проклятая старуха, да где же она?

Деймиен взглянул на дверь и нахмурился. Потом снова посмотрел на кухарку.

Та приложила к губам палец, давая понять, что ее слова должны остаться между ними. Затем, шагнув к двери, прокричала:

— Я здесь, ваше преподобие! У нас гость, лорд Уинтерли!

— Лорд?.. — Мужчина, появившийся у порога, замер в изумлении.

Деймиен поднялся на ноги и, как бы подтверждая слова миссис Уоррен, молча кивнул. В следующее мгновение со стороны лестницы донесся топот нескольких пар ног — вероятно, среди этих девушек была и Миранда. «Любопытно, как она теперь выглядит?» — подумал Деймиен.

Священник приблизился к гостю и с подобострастной улыбкой проговорил:

— Милорд, добро пожаловать в школу «Ярдли». Я — мистер Рид, основатель, попечитель и преподаватель этого заведения. Чем могу быть вам полезен, милорд?

Деймиен невольно поморщился; этот человек сразу же ему не понравился.

— Полковник лорд Уинтерли, — представился он, снова кивнув. Затем вынул из кармана письмо адвоката и показал его мистеру Риду. — К сожалению, майор Джейсон Шербрук был на прошлой неделе убит. Я должен увидеться с его племянницей мисс Мирандой Фицхьюберт.

— О, конечно… — пробормотал мистер Рид, с любопытством разглядывая письмо, которое Деймиен по-прежнему держал в руке. — Простите ради Бога, что задержал вас, милорд, но мои обязанности требовали, чтобы я позаботился о моих воспитанницах.

— Весьма достойное рвение.

Мистер Рид, казалось, был не очень доволен этим замечанием гостя.

— Не хотите ли пройти в мой кабинет, милорд? Мы пригласим туда мисс Фицхьюберт. А миссис Уоррен принесет нам чай.

Положив письмо в карман, Деймиен последовал за священником и вскоре оказался в другой комнате — там стояли шкафы с книгами и огромный письменный стол.

Поделиться с друзьями: