Надуй щеки! Том 7
Шрифт:
— Я знаю, что это звучит пугающе. Но поверьте, это необходимо. Лучше сейчас столкнуться с трудностями, чем потом, на настоящем экзамене быть застигнутыми врасплох. Есть такая поговорка: «Тяжело в учении — легко в бою». Вот это про нашу ситуацию!
Снова слегка улыбнулся Хегай.
— Так что, ребята, настраивайтесь. Это будет непросто, но я верю в вас. И помните: это всего лишь тест. Он не определит вашу дальнейшую судьбу, но он поможет вам стать сильнее. Удачи вам. И самое главное! Чуть не забыл…
Тут он поднял палец вверх, чтобы придать значимости своим словам.
— Не забудьте надуть щеки! Тогда у вас точно всё получится.
На этих словах Гису закрыл ноутбук и снова посмотрел в окно. Снег продолжал падать, а на его душе стало немного теплее.
— Так. А теперь надо разобраться с ещё одним делом.
Парень достал свой телефон и принялся искать номер телефона Министра Образования.
— Привет, папочка! — произнес он, как только услышал недовольные вздохи в трубке.
— Чего тебе, Хегай?! И прекрати уже паясничать! Мы ведь даже не на людях!
— Да-да, я знаю. Помните о моей просьбе. Ответная услуга, которую я просил?
— Помню, конечно. Всё готово. Я же обещал.
— Отлично. Спасибо. Я просто хотел убедиться.
— Ага. Давай тогда. У меня ещё полно дел!
Парень сбросил звонок, и на его лице появилась искренняя улыбка.
В фургончике «Лёд и Пламя» было тесно, как и всегда. Запах жареных сосисок и свежего кофе заполнял пространство, создавая атмосферу, которая обычно привлекала клиентов. Но сегодня атмосфера была напряжённой. Джисон стоял за прилавком, размахивая руками, а Пак сидел на единственном свободном стуле, медленно доедая хот-дог.
— Господин Пак, представляете? — Джисон говорил с таким напором, что крошки от булочки летели в разные стороны. — Эти поставщики просто издеваются! Вчера сосиски вообще не привезли, а сегодня они были в таком состоянии, что я чуть не выбросил их сразу. Какие-то там надуманные предлоги, задержки, а у нас чуть не встала работа! Ну бред же!
Пак кивал, тщательно пережёвывая последний кусок хот-дога. Он выглядел спокойным, но в его глазах читалось лёгкое беспокойство.
— Я понимаю, Джисон, — наконец, сказал он, вытирая руки салфеткой. — Это неприемлемо. Я разберусь с поставщиком. Спасибо, что сразу же позвонил мне. И спасибо за то, что принял немедленные меры по устранению этого происшествия!
Джисон вздохнул с облегчением, но его лицо всё ещё выражало раздражение.
— Спасибо, господин Пак. Но это ужас какой-то… Мы же не можем каждый день гадать: будут ли у нас сосиски или нет. Захотят ли эти поставщики нам их привезти, или опять у них что-то там случится.
Пак кивнул, его взгляд стал более серьёзным.
— Ты всё правильно говоришь. Я свяжусь с ними сегодня же. Если они не исправятся, найдём другого поставщика. Предложения у них, конечно, самые выгодные, но наша репутация намного дороже!
Джисон хотел что-то ответить, но в этот момент у Йонга зазвонил телефон. Пак взглянул на экран и изогнул одну бровь.
— Санитарная служба? — пробормотал он, прежде чем ответить. — Я уже как-то общался с ними.
Джисон замер, предчувствуя нечто неладное.
— Да, это Йонг Пак, — сказал он, поднося телефон к уху. — Что случилось?
На другом конце провода раздался строгий голос:
— Господин Пак, на ваши точки поступила жалоба. Кто-то отравился после посещения вашего фургончика. Поэтому будет проверка. Серьёзная. Мы вынуждены принять меры. Сами понимаете.
Пак поджал губы и задумчиво промолчал. Он посмотрел на Джисона, который, судя по его лицу, уже догадался, о чём идёт речь.
— Хорошо, — наконец ответил Йонг, стараясь сохранить спокойствие. — Я уверен, что вышло какое-то недоразумение. А к проверке мы всегда готовы. К любой.
Он повесил трубку и глубоко вздохнул.
— Что случилось? — спросил Джисон, хотя уже знал ответ.
— Санитарная служба. Кто-то отравился. Будет проверка, — коротко и по делу ответил он.
Джи Джисон схватился за голову.
— Отравился? Но как? Мы же всё проверяем!
Пак поднял руку, чтобы успокоить его.
— Не паникуй. Мы разберёмся. Но нужно быть готовыми к проверке. Всё должно быть идеально. Проконтролируешь?
— Конечно! — Джисон кивнул, но его лицо продолжало выражать панику. — Я всё проверю. Но, господин Пак, если это из-за тех сосисок… — тут он стиснул зубы и поиграл желваками.
Йонг прервал его:
— Не думай об этом сейчас. Просто сделай всё, что нужно. Я тоже помогу.
Джисон кивнул, чувствуя, как его сердце начинает успокаиваться. Он знал, что Пак всегда держит ситуацию под контролем.
— Ладно, — сказал Йонг, глубоко вздохнув. — Давай начнём с холодильника. Времени мало. А-то мне сегодня ещё в одно место надо заскочить.
— Ага. Понял, — на выдохе произнес сын министра.
И с этими словами они начали готовиться к проверке, зная, что от этого многое зависит.
Пак стоял в углу зала, скрестив руки на груди, и наблюдал за репетицией. Зеркала отражали группу девушек, которые старательно отрабатывали хореографию. Музыка гремела из колонок, а хореограф, стройная женщина с резкими движениями, ходила между ними, поправляя каждую мелочь.
— Стоп! — вдруг выкрикнула хореограф, и музыка резко оборвалась. — Это что вообще было? Вы что, роботы? Где эмоции? Где индивидуальность?
Девушки замерли, некоторые опустили головы, другие смотрели на неё с недоумением и трепетом в глазах. Йонг нахмурился. Он видел, как они стараются, но что-то действительно было не так.
Хореограф повернулась к Паку и подошла к нему, её лицо выражало раздражение.
— Пак, мы должны поговорить.
Парень кивнул и последовал за ней в сторону, подальше от девушек, которые начали шептаться между собой.
— В чём дело? — спросил он, стараясь звучать спокойно.
— В чём дело? — хореограф подняла бровь. — Ты сам видишь, что происходит. Они двигаются как роботы. У них нет изюминки. Нет концепта. Если мы продолжим в том же духе, они будут как все. Копирка. Не более.
Пак задумался, его взгляд снова обратился к девушкам. Он видел, как они стараются, как синхронно двигаются, как чётко выполняют каждое движение.
— Они же хорошо двигаются, — сказал он, пожимая плечами. — И поют неплохо для их стажа. Поэтому их и взяли в трейни. И поэтому именно из них мы решили сформировать первую и пока что основную группу.