Нарушенное обещание
Шрифт:
— Что именно? — спросил он.
— Вы были полицейским?
Холли намеревалась просто завязать разговор, но вскоре поняла, что ею движет любопытство. Ей хотелось узнать о Кэме гораздо больше того, что говорила бабушка.
— Да, я был полицейским.
— Там больше нет работы?
Кэм посмотрел на Холли.
— Что?
— Почему вы уехали из Чикаго и приехали сюда, в Гринз-Холлоу? Там не было работы?
— Мне предложили здесь работу, и я согласился. Еще вопросы есть?
Да, от бабушки Холли получила больше информации, чем от самого Кэма. Он, как ночная фиалка, скрывает себя от любопытных глаз.
— Мне просто хотелось узнать, почему человек уезжает из большого города, открывающего перед ним огромные возможности, и приезжает в такую глушь, где и пойти-то некуда. И возможностей никаких…
— Вероятно, я не умею пользоваться этими… возможностями, — резко сказал Кэм.
А ведь он мог бы ими воспользоваться. Как его напарник, набивавший карманы деньгами. Кэм до сих пор не мог поверить, что Лазаро брал огромные взятки. Напарник делал вид, что ничего не происходит, когда Кэм сражался с наркодельцами и чуть было не погиб в схватке с ними.
Тогда в Чикаго Кэм наивно верил в дружбу. Но Лазаро развеял этот миф и поколебал его веру в людей.
Спустя несколько месяцев Элиза развеяла и другие иллюзии, которыми жил Кэм. В конце концов, он устал от сюрпризов, которые преподносила ему жизнь.
Разговора не клеился. Кэм явно не хотел его продолжать, так как вопросы Холли Кейтс могли разбередить его раны.
Ему следовало бы пойти на поиски Перл. Ведь именно старушка была причиной, по которой он оказался в этом доме. Он должен был поговорить с ней. Но сейчас служебные обязанности казались ему второстепенными. Его влекли огромные сияющие глаза Холли и ее соблазнительные губы. Она стала для него наваждением.
Сделав несколько решительных шагов, он оказался рядом с Холли. Исходивший от нее сладкий аромат приятно опьянял. Взяв у нее из рук вазочку и поставив ее в сторону, Кэм приподнял Холли с перил и обнял ее. Ему хотелось всего лишь коснуться ее губ. Слегка. Большего он не мог себе позволить. Кэм явно застал Холли врасплох. Не придется ли ему пожалеть о том, что он сделал? Но нет, он не получил никакого отпора.
По крайней мере, сейчас. Может быть, он получит его позже?
О, до чего же приятно было держать Холли в своих объятиях! Ее губы были так соблазнительны и податливы.
Холли никогда в жизни не испытывала ничего подобного. Никто и никогда не целовал ее так, как Кэм. Разве можно забыть такой поцелуй? Никогда!
Руки Кэма утонули в волосах Холли. Гребень, державший ее прическу, упал на пол, но Холли не обратила на это никакого внимания. Внутренний голос твердил ей, что следует прекратить этот жаркий и жадный поцелуй, пока не поздно. Да, да, она именно так и поступит. Но позже…
Холли хотелось еще немного насладиться вкусом губ Кэма, прижаться к нему всем телом и почувствовать его желание…
— Черт вас побери, Кэм Осборн! Что это вы себе позволяете! Как вы себя ведете с моей внучкой?!
Глава четвертая
Кэм не знал, что делать: сердиться на старуху или благодарить ее за то, что она неожиданно прервала самый прекрасный поцелуй в его жизни. Она явно не страдает от чрезмерной деликатности. Да еще и подкрадывается неслышно, как кошка.
Кэм отпрянул от Холли и попытался изобразить из себя невинного и наивного мальчика. Но старушку Перл нельзя было провести, как ни старайся. Глаза ее горели. Она была готова к мщению и в доказательство нацелила на Кэма старое проржавевшее ружье, которое достала из тайника под крыльцом.
Кэм не был уверен, что ружье сработает, но рисковать не хотел. Он отошел еще на шаг. Отошел от женщины, которая подарила ему наисладчайший поцелуй в его жизни.
— Перл, — сказал Кэм хрипло. Ему очень не нравилось, когда в него целились. — Положите ружье, послушайтесь меня. Съешьте десерт, а потом… мы поговорим.
— Мы поговорим прямо сейчас, Кэм Осборн. А ружье поможет нам в нашем разговоре. Итак, с какой это стати вы целовали мою Холли?
Кэм понимал, что не может позволить старушке одержать над собой верх.
— Целовал? Что вы такое говорите, Перл? Я просто по-дружески обнял ее.
— По-дружески? — Старушка вновь прицелилась. — Я не желаю слышать ни о каких дружеских отношениях, — сказала она раздраженным голосом, который был ему уже знаком. — Я знаю, что такое дружеский поцелуй. Я стара, Кэм Осборн, но не глупа. Советую вам не делать из меня дуру.
— Бабушка, пожалуйста, положи ружье. Прошу тебя. Сейчас же, — строго сказала Холли, вновь стоя рядом с Кэмом. — Этот поцелуй ничего не значит.
Как бы не так! Ничего не значил… возмутился про себя Кэм, но сейчас было не до споров.
— Чистая правда, Перл. Поцелуй был совершенно невинным. — Кэм улыбнулся Холли в подтверждение обратного и вновь посмотрел на Перл.
Его улыбка не ускользнула от глаз бабушки. Черт! Глаза у старушки были острыми, как у сокола.
— Я все видела, шериф, — сказала она, слегка приподняв ружье. — Не заставляйте меня стрелять в вас.
Кэм видел, что старушка уже не слишком крепко держала ружье. Одно неловкое движение… и мало ли что…
— Пожалуйста, положите ружье.
Если она сейчас этого не сделает, подумал Кэм, он знает, как с ней поступить. Но ему ужасно не хотелось меряться силой с этим божьим одуванчиком. Почему он не остался в Чикаго?
Он приблизился к Перл на шаг, потом еще на один.
Перл не отступала и продолжала целиться.
— Бабушка!
Холли бросилась вперед, промелькнув мимо Кэма, который даже не успел остановить ее, схватилась за старое ружье… И эта чертова штука неожиданно сработала, выпустив из себя облако темного дыма с малоприятным запахом. Вероятно, пуля пролежала в ружье лет сорок, а может быть, и все пятьдесят.
Все произошло в считанные секунды. Кэм, затаивший дыхание, с облегчением вздохнул.
Кэм вырвал ружье из рук женщин и посмотрел на Холли.
— Какая глупость! Вы ведь могли убить себя, — рявкнул он. Но от мысли, что с Холли могло произойти что-то непоправимое, его передернуло.
— В следующий раз я не стану мешать бабушке отправить вас на тот свет, — последовал резкий ответ.
— Перл не стала бы стрелять в меня, — сказал он с уверенностью, которой, честно говоря, у него не было. — Я прав, Перл?