Не сдавайся
Шрифт:
А после я испытала совершенно другое, наблюдая как собирается мой сын, потом просто стоит с безучастным выражением лица и не сводит с нас взгляда. А затем он усмехнулся.
Какие бы мысли ни пришли в голову сына, он явно намеревался оставить их при себе, и я поняла это, когда Итан подошел к дивану, который я велела ему сложить (и он это сделал), плюхнулся на него и потянулся за ботинками.
— Я должен сделать то же самое, — сказал Мерри, и я посмотрел на него, замечая, что он тоже смотрит на меня только сверху вниз. — Но прежде чем я это сделаю, прилипни ко мне еще ненадолго.
Я перевела взгляд на своего ребенка, который как раз надевал носок.
Потом посмотрела на своего мужчину, который не сводил глаз с моих губ. И приподнялась на носочках, давая ему лишь намек на то, чего он просил, прикоснувшись своим губами к его рту.
Когда я вернулась на свое место, в глазах Мерри светилось счастье и отражалась улыбка.
Ладно, может, я смогу сделать это, не облажавшись.
Может быть, мы все сможем сделать это, не испортив себе жизнь.
Эта мысль заставила меня улыбнуться в ответ. И сжать своего мужчину в объятиях, после чего и он сам отпустил меня.
Мерри босиком вышел из кухни, вернулся уже в туфлях, на ходу накидывая пиджак, выглядя при этом очень сексуально. Он крикнул моему мальчику, чтобы тот собрался в школу и попрощался с мамой.
Итан, уже надевший пиджак и перекидывающий рюкзак через плечо, попрощался со мной по пути к Мерри и входной двери.
Они оба улыбнулись и помахали мне, прежде чем выйти. И сделали это по-разному: Мерри помахал спокойно и невысоко, его улыбка была красивой и горячей; Итан же высоко поднял руку и задорно ей помахал, а улыбка его была теплой и милой.
Дверь за мужчинами закрылась.
Честное слово, наблюдая за всем этим, я знала, что теплее и уютней не станет. Просто не могло стать.
И я не могла даже представить, что когда-нибудь это случится.
Но впервые за долгое время я надеялась.
Надеялась очень сильно.
Надеялась, что ошибаюсь.
* * *
Гаррет
Гаррет сидел в своем грузовике возле школы Итана и смотрел, как тот скачет к зданию так, как делают дети до того, как узнают, что надо быть крутыми. Итан развернулся лицом к Гаррету и, подняв руку, помахал.
Улыбнувшись, Гаррет тоже поднял руку и отсалютовал в ответ.
И только когда потерял из виду мальчика Шер, пробирающегося вдоль машин родителей, который высаживали детей у школы, он достал свой телефон и отправил ей сообщение.
«Итан в порядке».
Затем отправил еще одно сообщение, уже Майку.
«Сделаю кое-что, потом приеду. Буду, как только смогу».
Ответное сообщение от Шер пришло в тот момент, когда он отправлял сообщение Майку.
«Спасибо, малыш».
После этого она поставила кучу поцелуйчиков вперемешку с цветами и завершила все это, по какой-то странной и уморительной причине, эмодзи с изображением призрака и фонарика.
Поэтому он улыбался, когда делал звонок, который сделать надо было. И поднес телефон к уху.
— Привет, сынок, слышал, ты поймал того убийцу, — поприветствовал его Дэйв Меррик.
Его отец был детективом в отставке. И будучи собой, и учитывая то, что его сын служил в полиции, он всегда был в курсе всех событий.
— Да, папа. Слушай, у тебя есть немного времени сегодня утром? — спросил Гаррет.
— Я на пенсии, Гаррет. Что у меня еще есть, кроме времени? — ответил Дэйв.
— Хорошо, я забегу, — сказал ему Гаррет.
— Ты завтракал?
— Шер меня накормила.
Дэйв промолчал, и это напомнило Гаррету, что в последние несколько недель у него было не так уж много времени для своего старика.
Вполне вероятно, что Дэйв слышал о том, что Гаррет встречается с Шер.
Но он не слышал об этом от Гаррета.
Дальнейшее размышление прервал сигнал, стоявшей позади него БМВ с женщиной за рулем. Перед ним все еще была пробка, и он посмотрел в зеркало заднего вида, замечая, как она раздраженно жестикулирует ему, будто именно он и задерживает все движение.
Гаррет начал что-то говорить отцу, но через две секунды, когда он не заставил девять машин перед собой исчезнуть по волшебству, женщина снова посигналила, и он увидел, что она продолжает жестикулировать и ее рот двигается. Было легко прочитать слова по губам. Через полсекунды, поймав его взгляд в зеркале заднего вида, она снова посигналила ему и вскинула обе руки вверх в гневном отчаянии.
Он посмотрел направо и увидел детей, направляющихся в школу, некоторые шли пешком, некоторые припарковали велосипеды на стойке у входа, и многие из них повернулись, чтобы посмотреть на женщину.
Увидев это, он перевел ручку передач на парковку и спросил у отца:
— Ты будешь на месте, когда я подъеду?
— Да, сынок. Буду, — ответил Дэйв.
— Отлично. Приеду через десять, может, пятнадцать минут, — сказал он, открывая дверь.
— Увидимся.
Он отключился и, выходя из машины, услышал звук телефона, на который пришло сообщение от Майка. Гаррет взглянул на экран и увидел ответ: «Понял».
Он двинулся к БМВ, и женщина перестала жестикулировать и уставилась на него, тогда как Гаррет смотрел мимо нее, показывая машинам, проезжать мимо них, чтобы не затруднять движение.
Гаррет засунул телефон во внутренний карман пиджака, тем самым невольно сдвигая полу пиджака в сторону и обнажая значок на поясе. Подойдя к машине, он постучал в окно. Оно с жужжанием опустилось, и женщина выглянула наружу.
— Извините, не знала, что вы из полиции, — пробормотала она, ее щеки порозовели. Она спрятала глаза за дорогими солнцезащитными очками, хотя солнце едва взошло, но выражение лица легко можно было прочитать. Оно демонстрировало раздражение из-за дальнейшей задержки, которым она не собиралась делиться с ним прямо в лицо, а еще смущение из-за того, что ее поймал полицейский, который мог что-то предпринять в связи с ее нетерпеливостью.
— Какая разница, полицейский я или нет? — поинтересовался Гаррет.
— У меня ранняя встреча, — объяснила женщина. — Я высадили Аса, и уже опаздываю на работу.
— Может, и так, мэм, но, надеюсь, вы со мной согласитесь, что подобное поведение на глазах у девяти-, десяти- и одиннадцатилетних детей не служит хорошим примером.
Кроме того, никто не может ничего сделать, чтобы ускорить выезд, поскольку дорога занята. Так что лучше не сигналить и ждать своей очереди, как все остальные.