Негаснущий свет любви
Шрифт:
Она дрожала не только от холода, но и от переполнявших ее чувств. В глубине души она хотела, чтобы Джеймс убедил ее остаться, невзирая на последствия. Она была готова к тому, чтобы он ее обольстил, и чувствовала, каких усилий ему стоило удержаться от этого. Алисия стыдилась самой себя. Что бы ни произошло с ними в дальнейшем, сейчас ей следует убрать подальше свои чувства и вернуться в Чартли к гостям.
Они вышли в центральный двор и направились на конюшню, где Нед седлал Саванну. Серая скаковая лошадь Джеймса уже была готова и нетерпеливо била копытом.
— Ради моей репутации пусть меня сопроводит Нед, а не вы! — с улыбкой обратилась она к Джеймсу.
Он поколебался, затем неохотно кивнул.
— Хорошо. Я бы предпочел иное, но и с Недом вы будете в полной безопасности.
Нед вскочил в седло, а Джеймс заметил:
— Поосторожнее, Нед! Моего скакуна знают все!
Тот ухмыльнулся.
— Меня никто не увидит, милорд. Да и коню следует прогуляться.
Джеймс подержал стремя, когда Алисия усаживалась на Саванну.
— Итак, до свидания. — Он легонько коснулся ее щеки, а ей показалось, что она обожглась. Взгляд его был серьезен, но на губах играла улыбка. — Осторожнее, Алисия.
Они встретились в следующее воскресенье в церкви Чартли, где семейство Маллино все еще имело собственное отгороженное место, оставшееся с того времени, когда Чартли-Чейз был частью их поместья. Появление Джеймса Маллино настолько привлекло внимание прихожан, что проповеднику стоило немалого труда переключить их внимание на себя и на проповедь, которую он читал.
После службы Джеймс довольно долго беседовал со священником, а как только они закончили разговор, его окликнула Каролина:
— Джеймс! А мы думали, что ты уже уехал в Вустершир!
— Я уезжаю завтра. — Джеймс с улыбкой окинул взглядом всех гостей Алисии, пришедших с ней в церковь.
— А! Маллино! — Леди Стэнсфилд критически оглядела его в лорнет. — Рада снова видеть тебя, мой мальчик! Ты появишься в Лондоне к сезону?
— Да, — улыбнувшись, ответил он. — Уверен, что мы встретимся. А теперь прошу меня извинить, много дел до отъезда. Приятно было всех вас увидеть, леди и джентльмены. — Он сделал общий поклон, заметил, как ему строит глазки Джорджиана Стейплфорд, и улыбнулся ей.
Поведение Джеймса было безукоризненным: он не выделил Алисию среди других, так что никаких сплетен не будет, и они впредь смогут спокойно встречаться на приемах. Алисию он восхитил и в то же время огорчил. А что, если их пылкое свидание в «Приюте монаха» просто плод ее воображения?
— Очаровательный мужчина! — заявила леди Стэнсфилд. — Пойдем, Онория! Здесь чертовски дует! — Она взяла под руку леди Стейплфорд, и все гости из Чартли-Чейз отправились домой.
Каролина схватила Алисию за руку.
— Алисия, я хочу получше рассмотреть церковь. Маркус, я знаю, что тебе это неинтересно, так что иди вперед. Алисия меня подождет, и мы с ней немного поболтаем на обратном пути. — С этими словами Каролина исчезла в церкви.
Алисия немного посидела, восхищаясь чудесным видом, а когда замерзла, решила пройтись по церковному двору.
Обсаженная кипарисами дорожка вилась вокруг старинного кладбища. Прихожане ушли, колокольный звон затих… Алисия сделала один круг, другой, наконец, она подошла к двери церкви, решив оторвать Каролину от созерцания древностей.
Она уже взялась, было за дверную ручку, как вдруг почувствовала чье-то прикосновение и вздрогнула, поскольку не услышала приближающихся шагов. В тени церковного крыльца она разглядела Джеймса Маллино. Алисия не успела и слово вымолвить, как он обхватил ее за талию, прижал к себе и поцелуем заглушил ее возглас удивления. Это был совсем не тот человек, который изо всех сил старался совладать с собой и не обольстить ее два дня назад. Теперь ее обнимал хищный распутник, известный своими многочисленными похождениями.
Его сокрушительный любовный натиск застал ее врасплох, но и она проявила не меньший пыл. Алисия вся горела, ей хотелось скинуть разделяющие их одежды и ощутить жар его обнаженного тела.
Наконец он отпустил ее и тихо произнес, запечатлев последний поцелуй на ее полураскрытых губах.
— А это, Алисия, моя дорогая, чтобы ты не посмела меня забыть. Будь уверена, я еще напомню о себе, когда придет подходящий момент.
Алисия опустилась на каменную скамью, прижав ладонь к припухшим губам. Она задыхалась, глядя, как Джеймс идет по дорожке к калитке, самоуверенный и дерзкий. Но ни один из этих эпитетов не мог с абсолютной точностью охарактеризовать Джеймса Маллино.
Алисия совершенно забыла про Каролину Килгарен, а та в оцепенении стояла у входа в церковь, и по ее глазам можно было понять, что она все видела.
Глава восьмая
Это было самое потрясающее из всех платьев Алисии. Горничная Гибли с благоговением поднесла его к свету, и оно, словно золотой каскад, заструилось у нее в руках.
Этим вечером должно было состояться первое главное событие сезона — бал в фешенебельном особняке миссис Летиции Бингли. Алисия и Джеймс собирались впервые появиться вместе в свете. Алисия знала, что они будут в центре внимания, и ей, хоть и привыкшей к капризам высшего общества, было немного не по себе. К тому же ее волновала встреча с Джеймсом. Поэтому она и выбрала золотистое платье — оно, такое великолепное и вызывающее, придаст ей уверенности в себе. Старательная Гибли сделала Алисии прическу в греческом стиле, скрепив бронзовые завитки золотым обручем.
Алисия смотрела на себя в зеркало. Она выглядела невозмутимо, неприступно и одновременно дразняще. Сегодня она будет блистать на балу. У нее была и еще одна цель — показать маркизу Маллино, что она не собирается вновь падать ему в объятия. Она хорошо помнила то, что произошло у церкви. Алисия вскинула подбородок. Черт побери его нахальство!
Гибли с улыбкой отошла в сторону полюбоваться на дело своих рук.
— Миледи, вы сегодня покорите весь Лондон, — сказала она. — Какие украшения вы наденете?
— Только зеленую звезду, — тихо произнесла Алисия.
Гибли не могла скрыть удивление. У леди Карберри было много прекрасных драгоценностей, но она крайне редко их надевала. Зеленая звезда — огромный изумруд — была привезена из Индии Джорджем Карберри.
Гибли открыла футляр, осторожно извлекла изумруд и надела украшение на шею Алисии. Глаза у той, как и камень, мгновенно засветились зеленым огнем. Это было потрясающее сочетание: изумруд, золото платья и сверкающая красота молодой женщины.