ЖАНРЫ

Немецкий шутя. Немецкие анекдоты для начального чтения
Шрифт:

– Jo, mei Sohn (= ja, mein Sohn - да, сын мой), in wen denn (в кого же)?

– Ich mogs nit soge (= ich mag es nicht sagen - я не хочу это говорить) ...

– Jo sog schon (ja sag schon - да скажи уж)! In die Maria?

– Neee (= Nein) ...

– Ja mei (= mein Gott - Бог мой)! In die Eva vielleicht (может быть)?

– Neee, Papa ...

– Etwa in die Zenzi (уж не в Ценци ли), die olle Hur (= die alte Hure - старую шлюху)?

– Neee, Papa ... In ... In den Sepp (в Зеппа)!

– In den Sepp??? Aber (но) ... Der is doch evangélisch (он же протестант, evangélisch)!

In Bayern:

– Papa, ich hob mi verliebt!

– Jo, mei Sohn, in wen denn?

– Ich mogs nit soge ...

– Jo sog schon! In die Maria?

– Neee ...

– Ja mei! In die Eva vielleicht?

– Neee, Papa ...

– Etwa in die Zenzi, die olle Hur?

– Neee, Papa ... In ... In den Sepp!

– In den Sepp??? Aber ... Der is doch evangelisch!

Ich habe mich verliebt.

Der Nikolaus will gerade in einen Kamin steigen (/святой/ Николай= Санта Клаус, Дед Мороз хочет как раз: „прямо“ залезть в камин), als er eine nackte Frau sieht (когда= как вдруг видит голую женщину).

„Mh, mach ich´s (если я это сделаю) komm ich nicht in den Himmel (не попаду на небо). Mach ich´s nicht (если не сделаю), komm ich nicht durch den Schornstein (не пролезу через /дымовую/ трубу).“

Der Nikolaus will gerade in einen Kamin steigen, als er eine nackte Frau sieht.

„Mh, mach ich´s komm ich nicht in den Himmel. Mach ich´s nicht, komm ich nicht durch den Schornstein.“

Die Grenze zwischen Himmel und Hölle war von Unbekannten beschädigt worden (граница между небом, m и адом, f была повреждена неизвестными; der Schaden вред; повреждение). Der Teufel schickt folgendes Telegramm an die Engel (черт шлет ангелам следующую телеграмму):

„Unsere Rechtsanwälte hier unten meinen (наши адвокаты здесь внизу считают; der Rechtsanwalt: das Recht право + der Anwalt адвокат), dass der Himmel die Reparatur vornehmen muss (что небо должно предпринять= взять на себя ремонт).“

Die Engel antworten (ангелы отвечают): „Müssen wir wohl (придется: „/должны мы/, пожалуй). Können nämlich hier oben keinen Rechtsanwalt finden (дело в том, что не можем найти здесь наверху адвоката: „не можем именно найти здесь наверху адвоката“) ...“

Die Grenze zwischen Himmel und Hölle war von Unbekannten beschädigt worden. Der Teufel schickt folgendes Telegramm an die Engel:

„Unsere Rechtsanwälte hier unten meinen, dass der Himmel die Reparatur vornehmen muss.“

Die Engel antworten: „Müssen wir wohl. Können nämlich hier oben keinen Rechtsanwalt finden ...“

Adam sitzt im Paradíes und langweilt sich (Адам сидит в раю, n и скучает).

Da fragt er Gott (тут он спрашивает Бога):

– Kannst du mir jemanden machen (ты можешь мне кого-нибудь сделать), der schön, intelligént und zum Liebhaben ist (кто был бы красив, умен, и кого можно было бы любить)?

Darauf antwortet Gott (на это Бог отвечает):

– Ja klar (ясно= конечно)! Dafür brauch ich aber deinen linken Arm und dein linkes Bein (но за это мне нужна твоя левая рука и твоя левая нога).

Adam überlegt und fragt (размышляет и спрашивает):

– Und was krieg' ich für eine Rippe (а что я получу за ребро)?

Adam sitzt im Paradies und langweilt sich.

Da fragt er Gott:

– Kannst du mir jemanden machen, der schön, intelligent und zum Liebhaben ist?

Darauf antwortet Gott:

– Ja klar! Dafür brauch ich aber deinen linken Arm und dein linkes Bein.

Adam überlegt und fragt:

– Und was krieg' ich für eine Rippe?

Ich langweile mich hier!

Ja klar!

Im Paradies fragte Adam Gott (в раю, n спросил Адам Бога):

– Warum hast du Eva so schön gemacht (почему ты сделал Еву такой красивой, прекрасной)?

– Damit sie dir gefällt (чтобы она тебе нравилась).

– Warum hast du ihr ein so freundliches Wesen gegeben (почему ты дал ей такую милую натуру: „дружелюбную сущность“)?

– Damit du sie liebst (чтобы ты ее любил).

Adam dachte eine Zeit lang darüber nach (поразмыслил над этим какое-то время; über etwas nachdenken поразмыслитьочем-либо).

– Aber warum hast du sie dann so dumm gemacht (но почему же ты тогда сделал ее такой глупой)?

– Damit sie dich liebt (чтобы она тебя любила).

Im Paradies fragte Adam Gott:

– Warum hast du Eva so schön gemacht?

– Damit sie dir gefällt.

– Warum hast du ihr ein so freundliches Wesen gegeben?

– Damit du sie liebst.

Adam dachte eine Zeit lang darüber nach.

– Aber warum hast du sie dann so dumm gemacht?

– Damit sie dich liebt.

Der Feldhase (полевой заяц: das Feld поле + der Hase заяц) hoppelt (прыгает, скачет) an einem Fuchsbau vorbei (мимо лисьей норы: „у лисьей норы мимо“: der Fuchs лиса + der Bau постройка).

Поделиться с друзьями: