Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Неотразимая графиня
Шрифт:

Гуляя с мистером Гриммонсом в саду, Лия сорвала розу со стебля и крутила между пальцами. И невольно вспомнила ту ночь, когда нашла лорда Райтсли в кабинете Йена и он сказал ей, что она пахнет, как роза.

Спрятав улыбку, Лия взглянула на своего спутника из-под ресниц.

— Вы любите розы, сэр?

Юный викарий вздрогнул. Очевидно, он ушел куда-то далеко в своих мечтах и посмотрел на нее, моргая от солнца.

— Я люблю все творения Господа. А вы?

— Конечно, — пробормотала она, — но особую любовь питаю к розам.

— Ох. — Они сделали несколько шагов молча, затем мистер Гриммонс остановился. — Пожалуйста, подождите…

Он шагнул в сторону от тропинки, туда, где рос розовый куст, и сорвал полураскрытый бутон.

— Это для вас, миссис Джордж.

— Спасибо.

Она посмотрела на него, но больше он не произнес ни слова. Не сравнивал цвет ее кожи с розой, не выражал свое уважение к ней. Он даже не покраснел, как она могла ожидать. И не встретил ее взгляд своими карими глазами, которые были в нескольких дюймах от ее глаз.

Вместо этого он смотрел в сторону, нервно сжимая руки. Вздохнув, Лия взяла белую розу, которую он дал ей, а красную бросила на землю.

— Миссис Джордж.

Лия ждала, но он больше ничего не сказал.

— Что, мистер Гриммонс?

— Я хотел бы обсудить с вами один вопрос. Но, учитывая ваше горе, вы ведь так недавно потеряли мужа…

Горе? О, как ей хотелось бы сказать ему, что в ее случае это не совсем так. Он бы ужаснулся? Нет, он, возможно, принял бы это как одобрение. Но если она притворно зарыдает, станет ли он утешать ее? Лия взглянула на его профиль — твердая складка рта, остро очерченные скулы. Возможно, нет.

Она шмыгнула носом и посмотрела на него.

Он взглянул на нее и подошел ближе.

О Господи. Лия робко улыбнулась:

— Прохладно… Боюсь, как бы не простудиться…

Он замер и снова отошел.

— Может быть, вам лучше пойти в дом? И если завтра вы будете чувствовать себя лучше, вы не возражаете, если я снова приду? Я хотел бы… обсудить кое-что с вами.

Вздохнув, Лия сказала:

— Вы хотите просить меня оказать вам честь и стать вашей женой?

Пусть это будет сделано сегодня, чтобы она не лежала полночи без сна, боясь услышать эти слова от него завтра.

Мистер Гриммонс запнулся, затем повернулся к ней. На этот раз его щеки залились краской, а рот приоткрылся.

— Я…

— Если это ваше намерение, сэр, то, кажется, лучше дать нам обоим время подумать.

Он захлопнул рот, прищурился и посмотрел на нее так, будто она была исчадием ада.

— Если честно, миссис Джордж, я понимаю желание вашей матушки поженить нас, но я не думаю, что вы та, кого Господь предназначил мне.

Лия посмотрела на него, чувствуя, что ее собственные щеки пылают.

— О…

— Я хотел просить вас о вашей сестре. Мисс Беатрис.

— О.

— Я хотел бы обсудить с вами мое намерение просить руки вашей сестры. Хотя я уверен, что вы, безусловно, сделаете честь вашему будущему мужу.

Он, казалось, подчеркнул слово «честь». Лия улыбнулась, размышляя: не думает ли он о приеме в ее доме и сплетнях о ней?

— Я давно знаком с мисс Беатрис и испытываю к ней симпатию. И очень извиняюсь, если эта новость расстроила вас… но…

— Мистер Гриммонс. — Его взгляд снова остановился на ее лице. Теперь они смотрели в глаза друг друга. — Я поговорю с Беатрис, если вы хотите.

Он снова покраснел, и это смягчило его упрямые черты, искреннее выражение делало его почти очаровательным.

— Спасибо, миссис Джордж.

Лия протянула ему белую розу и улыбнулась:

— Любимые цветы Беатрис — лилии.

Все, чем Лия занималась с того момента, как мать поставила перед ней ультиматум: либо она выйдет замуж, либо оставить этот дом, — было штудирование женского журнала Беатрис. Лия пыталась найти объявление о работе. Она искала место, где не требовалось бы умения, которым она не владела, а также безупречной репутации, которой она больше не обладала.

Кто-то постучал в дверь ее спальни. Прежде чем Лия успела ответить, Аделаида вошла в комнату и тихо притворила за собой дверь.

— Что ты сделала? — спросила она.

Лия перевернула очередную страницу журнала, невинный разворот последней моды.

— Может быть, ты можешь уточнить, мама? Я не уверена…

— Я ждала, что мистер Гриммонс зайдет сегодня, чтобы пригласить тебя на прогулку, но вместо того чтобы ждать тебя внизу, он попросил меня. Не притворяйся, что ты не знаешь, в чем дело.

Лия села на кровать.

— Он не хочет жениться на мне.

Мать зло прищурилась:

— Да, но хочет жениться на Беатрис.

— К сожалению, — сказала Лия, — когда я сказала об этом Беатрис, она не выказала особого энтузиазма.

— Ты говорила с Беатрис?

Лия кивнула и задышала чаще, когда мать присела рядом.

Аделаида то и дело сурово поглядывала на Лию, ее губы надулись, а ноздри трепетали.

— Конечно, — проговорила Аделаида, — я сказала ему, что Беатрис еще слишком молода для замужества. Глупо думать, что я отдам ему мою дочь.

«Мою любимую дочь», — хотела она сказать.

— Мистер Гриммонс был недоволен, когда я сказала ему, что Беатрис не выйдет за него. А когда спросила, почему он передумал жениться на тебе, знаешь, что он сказал?

Лия ждала.

— Он сказал, что ты была слишком дерзкой. Что ты сделала, Лия?

Она пожала плечами:

— Я просто спросила, думает ли он жениться на мне.

Взгляд Лии невольно упал на руку матери. И она ждала, что рука Аделаиды поднимется в попытке удара. Но вместо этого мать отступила назад с улыбкой.

— Что ж, так как ты намеренно разрушила шанс на союз с викарием, я думаю, это означает только одно. Я знаю, что мистер Хэперсби планировал посетить тебя в конце этой недели. Но сейчас я могу сказать ему, что ты ждешь его в любое время.

Поднявшись с кровати, Лия встала рядом с матерью. Они были почти одного роста, хотя Лия немного выше.

— А если я не хочу выходить за него?

Взгляд Аделаиды дрогнул, но никакого признака симпатии или сожаления в нем не было.

— Тогда, будь добра, покинь этот дом. Мне пригласить горничную, чтобы она собрала твои вещи?

Поделиться с друзьями: