Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Непокорная пленница
Шрифт:

Впервые за долгое время, хоть Каттер никогда бы в этом не признался он почувствовал острый укол боли, может, и не такой сильный, как у Уитни. Он рассуждал абстрактно — кто был этот мужчина и как это случилось.

Он видел ее с молодым лейтенантом, слышал, как она называла его Эндрю, заметил, что юноша смотрит на нее с обожанием. Именно Каттер приказал индейцу ударить лейтенанта, чтобы тот потерял сознание — в тот момент ему было невыносимо видеть их вместе. Потом он, конечно, подумал, что она — невинная кокетка и не понимает, что делает, когда дразнит мужчину. Теперь он узнал, что это не так, и его разъярило, что она так легко его провела.

Он сжал губы. Все это время внешне он сохранял выдержку, хотя на самом деле ему хотелось повалить ее, наброситься, взять, прижаться к ней всем телом, пока не вытеснит ее из своей головы, а потом уйти не оглядываясь, как он всегда это делает. Но каким-то образом мисс Джей Уитни Брэдфорд удалось пробраться ему под кожу, она беспокоила его постоянно, он то и дело, даже во сне, вспоминал ее, вспоминал ощущение нежной кожи под своими ладонями.

Чертыхнувшись, Каттер схватил кувшин бренди, который Теджас держал в кабинете, и плеснул янтарную жидкость в бокал.

Стоя в дверях, Теджас увидел, как Каттер допил бокал и наливает себе еще.

Теджас вошел и плотно притворил дверь. На столе стояла маленькая лампа, он подошел и подкрутил фитилек, чтобы стало светлее.

— Надеюсь, ты не причинил ей вреда, — отрывисто сказал он и нахмурился, когда Каттер хрипло засмеялся.

— Ей? Вреда? Нет, Теджас, думаю, это невозможно. Наша маленькая заложница — очень жизнерадостная особа.

— А, она не стала плясать под твою дудку? А ты уверен, что этого хочешь?

Каттер со стуком поставил пустой бокал на стол.

— Теджас, у меня нет настроения выслушивать сентенции, как плохо мы с ней обращаемся. Я это уже слышал.

— Да, и услышишь еще раз. — Теджас тоже разозлился, его черные глаза холодно блеснули. — Мы с тобой долго были друзьями…

— Верно, и потому не заходи слишком далеко.

— ..так что окажи любезность, хоть раз выслушай меня. — Не спуская глаз с вежливого лица Каттера, он сказал:

— Она не та женщина, которую можно взять бездумно. Даже при том, что внешне она владеет собой, ее душа уязвлена. Грубым обращением ты ее сломаешь. Я думаю, амиго, что в прошлом ее кто-то сильно обидел. Если ты хорошо к ней относишься, ты не сделаешь того же.

— Старательно изучил вопрос, да? — вежливо отозвался Каттер.

Теджас пожал плечами.

— Я видел, что вы оба захвачены чем-то таким, чего прежде у тебя не было. И думаю, что ты просто не осмеливаешься разобраться в собственных мотивах.

Каттер молча дослушал до конца, сохраняя ласковый взгляд. Нависла гнетущая тишина. Потом ее прорезал голос Каттера, твердый, как сталь:

— Я буду об этом помнить.

Теджаса охватило такое раздражение, что он сам удивился — никогда еще друг так не злил его, а они проскакали вместе тысячи миль.

— Я не одобряю того, что происходит под крышей моего дома, — сказал он и окаменел, когда Каттер тихо произнес:

— Я уеду, как только наступит утро.

— А Уитни?

— Она моя пленница. Она поедет со мной.

Каттер развернулся и вышел. Теджас смотрел ему вслед, не зная, стоит ли что-либо говорить. Их дружба дала трещину, и он не знал, станут ли они когда-нибудь вновь близкими людьми.

Уитни не понимала, почему ее вытащили из теплой постели в такую рань и приказали одеться, поскольку они уезжают.

— Куда мы едем? — сонно пробормотала она, не в силах взглянуть на Каттера, но ощущая его злость.

Он не ответил, просто потащил ее за собой, перед домом стояли две оседланные лошади. Там была Тереза, смотрела круглыми глазами, и Теджас стоял с несчастным видом. Почувствовав их напряженность, Уитни вдруг поняла, что ее не освобождают и что Теджасу это не нравится.

Вырвавшись от Каттера, Уитни кинулась к Теджасу — взлетели распущенные волосы, — но она успела сделать только несколько шагов; Каттер ее поймал, потащил за собой и одним махом закинул на лошадь. Она вскрикнула, и он больно сжал ей руку.

— Не начинай все снова, а то я заставлю тебя действительно кричать, — сказал он с такой злобой, что она мгновенно замолчала.

— Ну и ну! — тихо сказал Теджас, но как только сделал шаг вперед, Каттер — немыслимо! — навел на него ружье.

— Не вынуждай меня, дружище. Не знаю, что она с тобой сделала, и не собираюсь выяснять. Стой на месте; я прослежу, чтобы через день она вернулась к папочке.

— Почему не сейчас?

— Скажем, мне нужны дополнительные гарантии, и она мне их даст, — сказал Каттер, взлетел на лошадь и развернул ее, ведя за собой лошадь Уитни.

Никто не сказал слов прощания, Каттер не оглянулся, но Теджас надолго запомнил лицо Уитни, ее затуманенные страхом глаза, когда она оглянулась в утренней тишине.

Глава 11

Солнце, горячее и пронизывающее, высосало всю жизнь из ее тела. Уитни сдерживалась, не задавала вопросов и только изо всех сил цеплялась за гриву лошади.

Каттер ехал быстро, видимо, знал, куда едет; ей пейзаж казался однородным, ничто не указывало направление, кроме солнца.

Когда они проезжали через заросли кактусов, Уитни спросила, где они находятся, и Каттер ехидно посмотрел на нее:

— Замышляешь побег?

— Какая мне от этого польза?

— Никакой.

— Я только интересуюсь, в какой мы стране — в Соединенных Штатах или меня уже затащили в Мексику или Перу!

Он буркнул:

— Ты все еще в Аризоне. Это кактусы сагуаро.

— И зачем они нужны?

Слабая улыбка тронула уголки его губ.

— Из них делают бочки, трубы, испанские безделушки — множество возможностей.

— Очаровательно.

— Неужели?

На этот раз короткая улыбка была враждебной. Но позже он показал Уитни, как доставать воду из круглых трубчатых растений, срезая верхушку — работа не для слабонервных, — она заинтересовалась; внутри оказался мелкий резервуар с живительной влагой. Вот что интересовало лейтенанта Уэста: как апачи выживают в бесплодной пустыне. Оказалось, не так уж она бесплодна. Небольшие цветки, распускающиеся на юкке, можно срезать и испечь, на вкус они сладкие. На колючих мескитовых деревьях висят бобы, съедобные, хоть и невкусные.

Поделиться с друзьями: