ЖАНРЫ

Непокорная жена повелителя иллюзий
Шрифт:

Добравшись до холла, оросилась к попавшей в огненную западню Гертруде и, собрав последние силы, выплеснула содержимое ведра. От неожиданности все смолкли. Даже Гарольд замер в своем кресле и уставился на нас.

— Изабель…

Пламя, что терзало тяжелые портьеры и пожирало голодным зверем паркет, испарилось. Словно и не было.

— Что… что… это? — первой ожила Гертруда.

Она с трудом могла говорить. Струйки воды бодро стекали по ее волосам, на ухе покачивалась шкурка от яблока.

— Где огонь? — достопочтенный лорд Гарольд словно мальчишка спрыгнул на совершенно целый паркет и даже топнул ногой, проверяя сохранность досок.

— Так это была иллюзия, — ахнула я, когда неожиданная догадка мелькнула в голове.

— Очень качественная иллюзия, прошу заметить, — обиделся граф Арундел.

Вот я дуреха… Он просто хотел напугать своих кузенов. А я поверила… попалась на удочку. Впрочем, не я одна. Вон как трясутся поджилки у Гарольда, а его сестра бьется в истерике, пытаясь смахнуть с лица намокшие пряди волос.

— Марч, проводи леди и лорда Арундел до экипажа, — произнес Брендон.

В дверном проеме появился мажордом. Он осторожно заглянул внутрь, а затем ушел, чтобы через несколько минут появиться с тростью и плащом. Пока его не было, в холле царила звенящая тишина.

— Мы должны забрать свои вещи, — жалобно произнес Гарольд.

— Я пришлю их вам.

— Но…

— Что-то еще?

— Нет, — пискнул кузен и попятился назад.

Гарольд решил не спорить, и я его не виню. Кто знает, может граф все же умеет превращать иллюзорный огонь в настоящий?

— Я это так просто не оставлю! — Гертруда, вцепившись в мокрые юбки, сыпала проклятиями, обещая кузену небесную кару.

— Марч.

— Да, милорд?

Возле хозяина материализовался дворецкий.

— Проследи, чтобы они убрались отсюда.

— Будет сделано.

Мажордом поклонился и поспешил исполнить приказ, а я занервничала, так как сейчас все внимание его сиятельства сосредоточилось на мне.

— Так что мне с вами делать, Изабель?

Взгляд синих глаз почему-то был уже не такой дружелюбный, как раньше.

А я, между прочим, ему жизнь спасла. А он…

Ну, подумаешь, решила спасти кузенов, и испортила весь спектакль. Я все приняла за чистую монету, и между прочим, если бы так оно и было — спасла бы графа от смерти второй раз, потому как виселица за убийство родственников ему бы грозила.

— Я ведь велел вам стоять и ждать, — вкрадчиво проговорил Брендон, подходя ближе, — Где же покорность, достойная добродетельной супруги?

Нет, ну вы только посмотрите на него! Мог бы предупредить хотя бы, так нет! Его сиятельство, видите ли, оттачивали свое мастерство на провинившихся родственниках! И пускай они заслужили свою долю наказания — я-то тут при чем?

— Там же, где и сама «добродетельная супруга», граф Арундел. В ваших мечтах, — парировала я, сжимая в ладони деревянную ручку пустого ведра.

— Осторожно, Изабель… Вы ведь уже убедились в том, что я умею превращать фантазии в реальность?

— Это всего лишь иллюзия, — фыркнула я. — Так каждый мужчина умеет. Ну… не столь буквально, конечно. Но все равно! Пускать пыль в глаза вы все мастаки.

— И много вы сталкивались с такими… «мастаками»?

— Это вас не касается, — вспыхнула я, ощутив, как кровь прилила к щекам.

— Отчего же? Согласно брачному договору вы — моя законная супруга! Имею я право знать некоторые подробности вашей прошлой… мммм… Жизни? Где он, кстати?

— Кто «он»?

— Наш документ о браке, конечно, а вы о чем подумали?

— Ой.

— Изабель!

— Ну… его нет, — замялась я, невольно бросив взгляд в сторону камина.

— Где. Он?

Ну чего пристал. Сказала же — нет его. Тебе скажи что его порвала кузина — ты ж босиком побежишь догонять экипаж чтоб-таки довести несчастную до инфаркта своей огненной иллюзией… Так что… Не скажу!

— Ваши милейшие кузены его сожгли, — неожиданно призналась я вопреки собственным мыслям.

И зачем я думаю, если все равно потом делаю по-другому? И нечего на меня так смотреть! Ну… сглупила, с кем не бывает. По крайней мере, у меня ума хватило не потерять свое собственное тело, как некоторые…

— КАК? Кто им позволил?

Ну начинается! Кстати, а это мысль. Если свидетельство о браке уничтожено, то…

— Ну… так получилось. Случайно. Гертруда не хотела. Просто… вышла из себя, с кем не бывает. Послушайте, ваше сиятельство, раз такое дело, и бумаг больше нет, может, мы уже того… не муж и жена?

— Если бы это было так просто, — усмехнулся Брендон.

Он приблизился ко мне. Очень… близко. По сути, нас разделяло только ведро, которое я так и держала в руках (и хорошо, что держала).

— Да бросьте вы уже, наконец, это попытка отобрать у меня ведро закончилась провалом, я ловко завела свое сокровище за спину, отпрыгнув назад. — Ладно. — граф вздохнул. — Простите, если был чересчур строг. Вы большая молодец! Правда. Другая на вашем месте уже пару раз упала бы в обморок! Вы удивительная женщина… За всю не близкую, и такую тяжелую дорогу до Элтропа, даже не пожаловались ни разу. Я искренне восхищен.

Угу. Обморок для меня непозволительная роскошь — пусть богатые леди этим балуются, а вот насчет жалоб это даже смешно. Кому? Несчастному призраку, застрявшему между небом и землей? Помню, как вглядывалась в темноту кареты, пытаясь увидеть серебряное мерцание, и думала о том, что, возможно, я просто сплю и вижу кошмар.

— Я непременно компенсирую все пережитые неудобства, — продолжал граф Арундел — Без вас все было бы куда сложнее.

— Без меня вы бы уже достигли степени хорошей прожарки, — не сдержалась я.

Брендон насупился, но промолчал, а я одарила его ехидной улыбкой.

— Вы бы мне хотя бы долг вернули, — решила напомнить я, раз его светлость сами завели такой разговор…

— А у нас с вами имелись какие-то деловые отношения? — его брови удивленно поползли вверх. — Что-то не припоминаю среди своих деловых партнеров некую… мисс Лавуан. Но, возможно, я ошибаюсь.

— Несомненно, вы ошибаетесь, — безапелляционно согласилась я.

— Тогда я, пожалуй, зайду в аптеку и приобрету микстуру для памяти.

Поделиться с друзьями: