Непостижимое
Шрифт:
— Разумеется, — выпрямилась Дарси и невинно посмотрела на него.
— Отлично сработано, — вновь вздохнул он, и она приказала себе не радоваться его похвале.
— Также я вышла на человека, который, как мы думаем, занимает в группировке руководящую должность. Доктор Пэрис Вирт.
— Дарси, вы сейчас же заканчиваете расследование, — На этот раз Берк заметно напрягся и, потянувшись, схватил ее за запястье. — Дальше им займусь я.
— Кто этот мужчина? — она проигнорировала его приказ.
— Женщина, — подняв руку, Берк провел ею по волосам. — Она опасная, хладнокровная и расчетливая. Моя команда несколько раз выходила на нее, но никто не смог доказать ее связь с «Силк Роад». Доктор Вирт одержима экспонатами, особенно теми, которые считает волшебными. Она без зазрения совести убьет любого, кто встанет у нее на пути.
— Веселая девчонка, — но от страха по спине Дарси пробежали мурашки.
— Перешлите мне все ваши данные, и я их изучу.
Она потянула к себе планшет.
— Я отправлю электронное письмо…
Берк поразил ее, снова взяв за руку. У него была такая большая ладонь — гораздо больше, чем у нее — с длинными пальцами и аккуратно подстриженными ногтями. А еще она была теплой, и Дарси ощутила прикосновение всем телом.
— Нет, — возразил Берк, — я предоставлю вам для загрузки один из своих защищенных серверов. Так будет безопаснее.
Неплохая мысль. Дарси медленно отняла у него руку, избавившись от тревожащего прикосновения. Раз уж ее подпустили к серверу ФБР, она решила немного просмотреть его в процессе загрузки данных.
На этот раз Берк улыбнулся. Не совсем широкой сияющей улыбкой, но даже такая, она все равно украсила его суровое мрачное лицо.
— Я не храню там ничего ценного.
— Понятия не имею, о чем вы, агент Берк, — взяв чашку, Дарси сделала глоток.
— Разумеется, имеете, — он встал и одернул пиджак.
Дарси была более чем уверена, что увидела под его рубашкой очертания твердого пресса.
Она резко выпрямилась.
«Чтоб тебя, Дарс, не смотри. Это же агент Высокомерный и Раздражающий, отрава твоего существования»
— Наконец-то мы поговорили по душам, — сказал Берк. — И выпили кофе, — он говорил так, словно они сходили на свидание.
— Полагаю, в аду сегодня холодновато.
— Дарси, больше не лезьте к «Силк Роад», — опять едва заметно улыбнулся он.
И ад превратился обратно в геенну огненную.
— Я не делаю ничего незаконного, агент Берк, — Дарси тоже поднялась и, взяв свою сумочку, закинула ее на плечо.
Она обошла стол, но Берк преградил ей путь и схватил ее за руку. Вставшие из-за соседнего столика люди толкнули их, почти прижав друг к другу.
— Послушайте-ка меня… — прорычал Берк. Снова посмотрев в его суровое лицо, Дарси увидела в зеленых глазах нечто опаляющее. — Держитесь подальше от «Силк Роад».
— Наверное, ваши подчиненные исполняют приказы. Мои братья пробовали мной командовать, — она мило улыбнулась ему, — но у них тоже ничего не вышло.
Берк наклонился к ней, овевая ее щеку теплыми выдохами.
— Я не хочу, чтобы ваша милая задница пострадала.
Он обратил внимание ее задницу? Дарси запретила себе об этом думать и расправила плечи. Какая жалость, что Берк был властным, заносчивым и высокомерным.
— Я в состоянии сама позаботиться о своей заднице, — Дарси погладила его грудь. — Счастливого пути в Вашингтон, агент Берк.
***
Пока Зак с командой изучали дно, Морган оставалась на палубе и следила за ситуацией. Дек и Куп отправились с археологами. Она заметила на балконе капитанского мостика Хейла и кивнула ему.
Посмотрев на тучи в небе, Морган перевела взгляд на изменчивые океанские воды. Волноваться было не о чем, но она все равно оставалась настороже. На миг ее взгляд зацепился за лодку вдалеке, прежде чем вернулся к Толанаро. Суденышко плавало вдоль берега не меньше получаса. Нахмурившись, Морган развернулась и по ступенькам поднялась на мостик.
— Видел лодку? — обратилась она к Хейлу.
— Да. Словно за нами наблюдают.
Она вошла на мостик, где Диего смотрел в бинокль.
— Ты тоже заметил.
— Заметил, — ответил он. — Местная рыбацкая лодка, но на борту несколько иностранцев.
— Охотники за сокровищами? — остановившись рядом с ним, Морган тоже выглянула из окна.
— И я так подумал, — кивнул Диего. — Люди в городе не могут не сплетничать. Они видели, как мы приехали, загрузили оборудование и уплыли.
— Будь это «Силк Роад», мы бы их не засекли, — она рассмотрела лодку. — Следи за ней, и если подплывут ближе или спустит что-то на воду, сообщи мне.
— Договорились. Я больше волнуюсь из-за надвигающегося шторма. Хотя он, похоже, пройдет к западу от нас.
— И о шторме тоже сообщи, — Морган взглянула на грозовые тучи.
Она вернулась на палубу, и ее часы просигналили. Пришло время возвращать водолазов. Несколько секунд спустя Морган увидела возле «Штормовой нимфы» головы выныривавших людей.
Блондиночка и ее подруга болтали без умолка. Потянувшись вниз, Морган схватила Чарити за руку и вытащила на палубу сначала ее, затем Жасмин.
— И что же вы сегодня нашли? — она помогла им снять водолазные костюмы.
Чарити скрутила волосы в хвост.
— Просто поразительно…
Тогда на поверхность вынырнул Зак и стянул с лица маску.
— Нам нужен кран, — он улыбнулся Морган. Черт бы его подрал за эти сексуальные ямочки.
— Что вы нашли?
— Несколько сундуков.
Морган помнила декларацию. Сундуки с алмазами. Зак забрался на борт, и вода потекла по его телу. Повернувшись к Морган, он посмотрел на нее вблизи.
— Нам нужен ТНПА. Большой.
— Я займусь, — кивнул один из людей Диего.
Когда водолазы сняли с себя костюмы, Марк с Тернером подготовили кран и закрепили на его стреле ТНПА «Океанид».
Морган отложила в сторону пустые кислородные баллоны и подготовила новые. Погрузку должно было сопровождать несколько водолазов. Следующая группа уже экипировалась, готовая спуститься вместе с «Океанидом». На этот раз ныряли Тая, Макс, Куп и Хейл.