Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Непристойное предложение
Шрифт:

Пэйтон только перешагнула через повергнутого противника, собираясь спасать Дрейка, когда почувствовала, что ее схватили за пояс и оторвали от палубы. А затем деревянные доски, которые только что были под ее ногами, оказались прямо под головой, а ноги указывали на серое, пасмурное небо.

– Маленький ублюдок, – раздалось рядом. – Я тебя проучу.

Что за джентльмен – она широко использовала это слово – решил преподать ей урок, Пэйтон не увидела. В перевернутом мире перед ней оказался огромный негр с несколькими золотыми кольцами в ушах и одним в правой ноздре. Он тоже нес тяжелый мешок с продуктами и выглядел не очень довольным.

– Оставь его, Тито, – рявкнул он громоподобным голосом.

– А-а, Кларенс. – Захвативший ее в плен матрос, по-прежнему оставшийся невидимым за исключением ботинок впечатляющего размера, казался все еще сердитым. – Глянь, что он сделал с Джонеси.

– Черт с ним. Помни, что сказал кэп: никаких пленников, только его баба и Дрейк. Брось его.

– Ну, Кларенс…

– Я сказал брось.

Пэйтон поняла, что собрался сделать Тито за пару секунд до того, как он это сделал, но удар о жесткую палубу «Константы» все равно застал ее врасплох. Вздрагивая, она потерла ушибленную спину и уставилась на двух ругающихся над ней матросов.

– Говорю тебе, нельзя отпускать гаденыша после того, что он сделал с Джонеси.

Пэйтон с удивлением разглядывала Тито, который оказался совершенно лысым белым мужчиной среднего возраста, да еще и толстым. Что объясняло, почему он волок багром здоровенную тушу свиньи. Еще он был очень высоким, и Пэйтон решила, что в жизни не видела такого огромного человека. Пока не разглядела Кларенса. Она сразу же изменила мнение.

– Пленных не брать! – Кларенс кивнул большущей головой, и его многочисленные подбородки согласно закачались. – Только Дрейка и бабу кэпа. Ты же знаешь, на других не хватит жратвы. «Мэри Би» скоро пойдет ко дну, придется кормить две команды. Хватило бы до Нассау того, что мы набрали…

Уже во второй раз Пэйтон слышала, что целью нападения на «Констант» были Дрейк и мисс Уитби, которую пираты называли, что достаточно странно, женщиной капитана, а не Дрейка. Не менее странным оказалось желание не дать пиратам уйти без нее, Пэйтон. Кто будет ухаживать за Дрейком? Братья не закончили с разборами завалов на «Авроры». Они все еще пытались освободить пушки из-под свалившейся мачты.

Вся надежда на нее. Только на нее.

Но когда она перевернулась, чтобы, если понадобиться, ползти к Дрейку, ее голову что-то сильно дернуло назад. Пейтон почувствовала нож у горла. Нет, вовсе не нож, а острие багра, при помощи которого Тито тащил украденную с камбуза «Константы» свинью.

– Дай я его убью, Кларенс. – Вонючее дыхание Тито коснулось щеки Пэйтон. – Пожалуйста! Француз не будет против. Я точно знаю, что не будет.

– Он еще сосунок, Тито.

В голосе Кларенса чувствовалась неуверенность. Пэйтон поняла, что пора спасаться и побыстрее. ее затылок упирался в жирное плечо Тито.

– Вы имеете в виду… Вы говорите, что ваш капитан – Француз?

– Ага, и никто другой, – прорычал ей прямо в ухо Тито. – А че? Ты слыхал про Француза?

– Конечно. – Очень трудно глотать, когда острие багра упирается тебе в горло, но Пэйтон как-то справлялась. – В море нет ни одного моряка, кто не слышал бы о Люсьене Лафонде. Он – ужас южных морей! Я бы все отдал, лишь бы разок на него глянуть. Скажите, а это правда, что он победил флотилию ее Величества в Индийском океане, имея всего один корабль, да и тот без главной мачты, которую сломал шторм?

– Было дело. – Давление на ее горло чуть-чуть уменьшилось. – Я сам был на том корабле.

– Правда?! – Пэйтон постаралась вложить в восклицание побольше мальчишечьего восхищения.

– Клянусь! Кто, ты думаешь, удерживал мачту на месте, когда она переломилась?

– Это были вы? – Пэйтон потрясла головой, не понимая, как до сих пор держится на голове ее вязаная шапка. – Должно быть, вы настоящий силач. Пожалуйста, сэр, не могли бы вы вместо того, чтобы убить меня, взять с собой на корабль? Я бы очень гордился, если бы плавал под командованием такого великого моряка, как Француз.

– Слушай сюда, – ответил Кларенс, которому совершенно не нравился разговор. – Нам не нужны новые матросы. У нас и так хватает тех, кто только и умеет, что драить палубу шваброй.

– А я и не драил палубу, – изобразила обиду Пэйтон. – Я был личным юнгой адмирала Крафта.

– Адмирала Крафта?

Она заметила, что пираты обменялись взглядами над ее головой. Адмирал Крафт был известен на флоте как самый упорный преследователь тех, кого он называл «пиратским бедствием». Пэйтон однажды видела его на званом обеде. Вряд ли адмирал стал бы возражать против столь вольного упоминания своего имени, несмотря на то, что через несколько недель жаловался ее отцу на поведение Пэйтон. Тогда она провела большую часть вечера, обучая старшую адмиральскую дочь, которая скоро должна была выйти замуж, одному семейному искусству, а потом та продемонстрировала свои умения молодому мужу.

– Ты служил самому адмиралу Крафту? – Тито повернул ее голову так, чтобы смотреть прямо в глаза. – Если ты меня обманул, мальчишка…

– Я не лгу. – Пэйтон смело встретила его влажный взгляд, хотя от запаха изо рта пирата ее чуть не вывернуло. Так получилось, что она рассмотрела каждый его зуб и поняла, отчего у Тито такое вонючее дыхание. Зубов осталось совсем мало, и те загнили и почернели. – Я присматривал не только за ним, но и за его дочерью. – Пэйтон посмотрела на Джонеси, который привалился к переборке, обеими руками зажимая нос. Кровь струилась по его лицу и пачкала темно-коричневыми пятнами и так не блиставшую чистотой рубашку. – Может, я смогу отслужить то, что сделал вашему матросишке, поработав вместо него. Несколько дней он не сможет работать.

За их спинами раздались выстрелы. Пэйтон инстинктивно упала на палубу. Над головами свистели пули. Короткий взгляд за спину показал, что ее братья бросили попытки освободить пушки «Авроры» от упавшей на них мачты и начали палить во все, что двигалось.

Сначала Пэйтон хотела крикнуть, чтобы эти черти смотрели, куда стреляют… но не успела вздохнуть, как воздух вспорол призыв трубы-раковины [41]настойчивый и длинный. Похоже, он шел со стороны «Ребекки». Все мужчины вокруг Пэйтон подняли головы и повернули лица в сторону единственного неповрежденного корабля. По движениям матросов на палубе стало понятно, что ставились спущенные на время сражения паруса и поднимался якорь. Отплытие стало неизбежным из-за внезапного града пуль с «Авроры». Все, кто наполнил карманы и руки припасами с «Константы», начали отступать и довольно быстро.

[41]Если у морской раковины отрезать часть основания, то получится труба, в которую можно дуть, при этом раковина издает высокочастотный и очень громкий звук.

Пэйтон – возможно, в будущем убийца – не отставала. Без единого слова Тито убрал багор от ее горла и воткнул его в тушу свиньи позади себя. Пэйтон, стоявшая очень удобно, чтобы рассмотреть это во всех подробностях, с трудом сглотнула, когда тяжелый багор вошел острием до самого древка в мясо с прослойками жира.

На месте свиньи могла быть она. Пэйтон больше никогда не сможет смотреть на свинину без содрогания.

– Пошли уже, – проворчал Тито и начал тянуть тушу к переброшенной между бортами двух судов доске. – Джонеси, вставай.

Поделиться с друзьями: