Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Непристойное предложение
Шрифт:

Ну, по-видимому, одна лишь достопочтенная мисс Пэйтон Диксон. Большего доказательства тому, что как леди она является жалкой неудачницей, и придумать было сложно. Теперь нет никаких сомнений в том, что она, должно быть, сама, и не меньше тысячи раз, повредила девственную плеву, когда, следуя указаниям Мэй Линг, помещала внутрь себя кусочки морской губки во время ежемесячных недомоганий. Это просто ужасно.

– Все хорошо, – горестно вздохнула она.

Дрейк смерил девушку встревоженным взглядом:

– Да ну? А звучит как-то не очень.

– Я просто полагала… ну, я думала, что крови будет больше.

– О?! – выдохнул он с огромным облегчением – вот только Пэйтон не была уверена, что стало тому причиной: то, что у нее почти не было крови, или то, что он выказал себя умелым любовником, возведя ее на вершину наслаждения. – Не нужно так переживать. Я вовсе не хочу, чтобы тебе было плохо.

– Ну да… Понимаю, конечно – уныло протянула Пэйтон. – Однако живи мы в менее цивилизованные времена, ты был бы обязан предъявить своим родным простынь со следами моей девственной крови, чтобы доказать им, что я была непорочна до того как оказалась в твоей постели.

– Сильно сомневаюсь, – с некоторой иронией возразил Дрейк, – что в том невероятном случае, если нам удастся выбраться отсюда живыми, кого-либо из моих родственников – в особенности мою бабулю – будут интересовать доказательства твоей невинности.

– И все же, это как-то огорчает… Девушка ведь теряет девственность лишь раз в жизни и…

– И ей хотелось бы, чтобы все прошло настолько драматично, насколько это вообще возможно?

– Что-то вроде того. Просто было бы неплохо, будь крови чуть побольше.

Дрейк чувствовал себя последним негодяем. Он похитил у нее то, на что у него не было никаких прав. К тому же сделал это, отлично сознавая, насколько бесчестно поступает. Он поклялся себе, что если ему повезет еще раз заняться любовью с Пэйтон Диксон, то он сделает это в постели, а еще лучше – на их брачном ложе. А если с постелью ничего не получится, то по крайней мере, надеялся, что в достаточной мере будет владеть собой, чтобы больше ее не пугать.

И хотя Коннор полагал, что она получила удовольствие от их любовных ласк, он корил себя за то, что набросился на Пэйтон как дикий зверь – вопреки своим клятвам, что этого не сделает. И неважно, что она была сверху…

Но вот скажите, как бы он сумел сдержаться? Ведь у него еще никогда не было женщины, которая отдавалась бы ему целиком с такой готовностью и страстью. А потому в то же мгновение, когда боль и страх в ее ореховых глазах сменились радостным изумлением – он пропал. После этого Дрейк уже был не в состоянии остановиться – особенно когда, полностью погрузившись в нее, обнаружил меж стройных ножек Пэйтон Диксон свой собственный рай на земле – самое тугое и тесное, влажное и жаркое место, которое мог только себе вообразить.

Но, невзирая на это, он обязан был сохранить самообладание. В конце концов, он ведь не какой-то безусый юнец, впервые попавший в спальню леди. Однако же он взял Пэй как дикарь, без следа нежности – и ее невинность, черт подери!

Неважно, что она производила впечатление полностью удовлетворенной, и единственное, о чем сожалела – с ее слов, единственное – о неприлично малом количестве девственной крови, он ее грязно использовал. Как бы то ни было, он должен отблагодарить ее.

– Тебе станет легче, – бережно заключив ее лицо в свои ладони, начал он, – если я скажу, что люблю тебя?

Сердце Пэйтон пропустило удар.

– Ты что…?

Одна из его золотистых бровей выразительно приподнялась.

– А чему ты так удивляешься?

– Ну, хотя бы тому, что, будучи влюбленной в тебя уже много лет, всегда полагала, что ты этого не замечаешь.

– О! Я заметил, – заверил ее Дрейк, мягко улыбнувшись. – Хотя это и заняло у меня некоторое время, но я все же заметил.

Девушка блаженно улыбнулась, подалась к нему и обхватила руками за шею. Однако чтобы она ни собиралась сказать, это стало неважно, как только позади них послышался противный скрежет проворачивающегося в замке ключа.

Пэйтон тотчас же подалась от него в сторону, и не прошло и секунды, как она была уже на ногах, поспешно приводя в порядок рубаху и брюки, попутно подгоняя Дрейка, требуя делать то же самое, не тратя времени на пререкания.

Дверь распахнулась, и на пороге возник тюремщик. Мужчина повыше приподнял руку со свечой, пытаясь рассмотреть их обоих в темноте отсека.

– Я… ик!… эт’, – едва ворочая языком и икая наконец выговорил он.

– Говори уже – равнодушно переспросила Пэйтон, неторопливо двигаясь в колеблющихся отсветах слабого огонька свечи. – Чего тебе, Тито?

– Кок з-з’…ик…вет тебя. – Тито пошатывался, едва держась на ногах. Мужчина был настолько пьян, что пребывал в полубессознательном состоянии, точно потерявшее управление судно, у которого «все три шкота по ветру» [47] . И почти пустая бутылка, зажатая в одном из его массивных кулаков, ясно показывала почему. – н’…ик…адо зап'р'ть камбуз на ночь.

– Что ж. – Пэйтон отточенным движением поддернула брюки. Дрейк, наблюдая за ее действиями с пола, отметил, что этот жест Пэйтон переняла у своего братца Росса, который частенько таким же манером поддергивал свои бриджи. – Пошли уже.

[47]To be three sheets in the wind – «быть как три шкота по ветру» – быть вдрызг (в стельку, в доску, в…) пьяным.

Sheet – в данном выражении означает «шкот». Шкот – веревка, которая удерживает парус в нужном положении. Если один шкот оборвется (окажется на ветру), то корабль будет плыть не совсем ровно. Ну а если оборвутся сразу три шкота – судно потеряет управление. Было время, когда у английских матросов даже существовала система градации опьянения. Человека в подпитии они называли "one sheet in the wind", а высшим «пилотажем» считалось "four sheets in the wind" – то бишь «подзаборный» вариант.

Тито уставился своими осоловевшими глазами на Дрейка.

– У т’я c этим нет проблем? – спросил он, впрочем, без особого интереса.

– С этим-то? Не, никаких.

Тито согласно кивнул:

– Лады.

Затем, уже не глядя в сторону Дрейка, Tито развернулся, собираясь выйти. Из тени, отбрасываемой этим великаном, Пэйтон одарила Дрейка последним коротким взглядом. Потом тяжелая дверь с глухим стуком захлопнулась за ними, и Коннор снова остался в одиночестве. Единственное, что напоминало о том, что Пэйтон вообще когда-либо приходила сюда, осознал он, была принесенная ею нехитрая снедь на дощатом полу да слегка влажное пятно спереди его бриджей.

И дыра, которую по его глубокому убеждению, она выжгла в его сердце.

Глава 20

Пэйтон в общем-то не очень удивилась, когда услышала, что корабль, появившийся на горизонте этим утром после ее и Дрейка… скажем так, свидания, поскольку ничем иным это и назвать было нельзя, был судном компании «Тайлер и Тайлер». Разглядев судно раньше матроса на марсовой площадке, она провела большую часть утра, тайно надеясь, что это клипер компании «Диксон и сыновья», посланный наконец-то ее братьями ей с Дрейком на выручку.

Поделиться с друзьями: