Несносный лорд Келси
Шрифт:
— Это так. — Леонора открыла дверь в конце коридора и с одобрением осмотрела спальню меньшего размера. Должно быть, тут жил камердинер мистера Винсента. — Кларисса, по-моему, эта комната тебе подходит. Надо только сделать ее чуть повеселее.
— О да! Она намного больше, чем моя комната дома. Смотри, какой чудесный умывальник! И письменный стол! Даже зеркало есть! — Обыкновенно бледное лицо Клариссы порозовело от волнения. — Но как же Долли?
— Она устроится на чердаке. Пожалуй, мне стоит пойти вниз и договориться с месье Андрэ. А ты тем временем можешь начать распаковывать вещи.
Узкая дверь из холла вела на лестницу черного хода. Долли, стуча башмаками по голым доскам ступенек, последовала за хозяйкой в полуподвальный этаж. По аппетитным запахам им без труда удалось отыскать кухню.
Обед был уже окончен, хотя из судомойного помещения рядом с кухней слышались голоса и плеск воды.
В самой кухне царил идеальный порядок — кастрюли и сковородки, в основном чугунные или медные, висели на крючьях или стояли на полках, весело поблескивая в мерцающем свете масляных ламп и свечей. В большом пузатом буфете можно было рассмотреть множество тарелок, кружек и кувшинов. Середину кухни занимал добела выскобленный стол, и такой же тянулся вдоль одной из стен. Над пламенем очага крутился вертел с парой цыплят, а на конфорках плиты булькали две кастрюли.
Воздух был напоен ароматами жаркого, горячего кофе, свежевыпеченного хлеба и пряных трав.
Невысокий человек в помятом белом колпаке на ломаном английском пытался втолковать что-то нескольким подручным, которые трудились у стола. Едва Леонора отворила дверь, он замолк на полуслове.
— Что такой? — фальцетом возмущенно воскликнул он. — Что вы хотель тут, ma-dame!
Все замерли, глядя на пришедших. Леонора сделала шаг вперед и приветливо улыбнулась.
— Месье Андрэ?
— Oui [3] , это я.
— Вы — повар. — Нечего было и сомневаться. Кем еще он мог оказаться?
— Le chef de cuisine [4] , madame, — оскорбленным тоном поправил он и кивнул.
— Очень рада с вами познакомиться, месье, — сказала Леонора. — Позвольте мне представиться, поскольку тут нет никого, кто мог бы сделать это за меня. Я — мисс Винсент, отныне хозяйка дома. Я говорила с моим арендатором, лордом Келси, и он сказал, что я могу заказывать у вас еду.
3
Да (франц.).
4
Букв.: начальник кухни, шеф-повар (франц.).
Враждебность повара сменилась неприкрытым любопытством. Он отвесил ей низкий, почтительный поклон.
— Madame! Enchante [5] , madame! Его светлость уже сообщиль мне, что вы приехаль. И вы решиль остаться?
— Да, месье. Дом мне очень понравился. А это, — она подтолкнула вперед упирающуюся служанку, — моя горничная, Долли. Она будет приносить вам мои заказы и забирать еду, когда та будет готова. — Долли неуклюже присела, и месье Андрэ кивнул ей. — Может быть, время от времени ей можно будет пользоваться вашей кухней, чтобы приготовить мне чай или кофе?
5
Очарован (франц.).
Француз внимательно посмотрел на застывшую возле Леоноры девушку, лицо которой было таким же красным, как и ее обветренные руки.
— Oui, madame, пошему пы и нет?
— Благодарю вас. Долли надо устроиться где-нибудь на чердаке. Может быть, кто-нибудь проводит ее наверх?
— Madame, это сделать томоправительница.
— Домоправительница? — удивленно пробормотала Леонора. Лорд Келси не упоминал о ней, хотя, разумеется, и не обязан был это делать.
— Миссис Паркс, madame, une veuve [6] — как это пудет? Втова? Она жиль сдесь.
6
Вдова (франц.).
— Тогда, может быть, вы нас познакомите?
Комната домоправительницы была рядом с кладовой в подвале. Взглянув на расположенные ближе к потолку и забранные решетками окна, Леонора заметила отблески света от факела, который нес прохожий. Ни деревьев, ни кустарников отсюда не было видно.
Домоправительница оказалась довольно полной женщиной средних лет. Она встала с кресла перед весело потрескивающим огнем и не спеша поклонилась, приветливо улыбнувшись новой хозяйке.
— Ну, конечно, для девочки найдется комната, — сказала она, ласково кивнув Долли. — И подружки найдутся, так что скучать тебе не придется. — Обращаясь к Леоноре, она добавила: — Через пару минут я поднимусь и покажу ей комнату. Вы уже заказали ужин, мадам?
Леонора, изрядно удивленная радушием домоправительницы, покачала головой:
— Еще нет. Со мной будет жить компаньонка, так что вместе с Долли нас трое.
— Долли может поесть вместе со слугами. А для вас и вашей компаньонки, мадам, я закажу ужин. Месье Андрэ превосходно готовит, и это благодаря ему обеды и ужины в клубе так популярны среди джентльменов. Я прослежу, чтобы вам подали все самое лучшее.
— Благодарю вас, миссис Паркс. В котором часу подают ужин?
— Обед бывает между двумя и пятью часами, а ужин — от восьми часов до полуночи. — Миссис Паркс бросила взгляд на часы, что стояли на каминной полке среди зажженных свечей. — Сейчас половина шестого. Может, вы желаете перекусить с дороги?
— Благодарю вас, я бы не возражала. Мы поужинаем пораньше — в восемь, если можно. День был длинный, и мы устали. Еще раз спасибо, миссис Паркс.
Винтовой лестнице, похоже, конца не было. Поднимаясь следом за Долли, Леонора раздумывала, сможет ли когда-нибудь вскарабкаться к себе на третий этаж, ни разу не задохнувшись. Впрочем, она еще молода и здорова, так не расстраиваться же из-за каких-то там ступенек! Его светлость лорд Келси будет только рад, если она впадет в уныние.
— Ступай, Долли, — приказала она. — Пока ты поджидаешь миссис Паркс, распакуй мои вещи.
Дедушкина спальня была такой просторной, что вполне могла бы сойти и за будуар, размышляла Леонора, осматривая свою новую комнату. Если повесить на окна новые полосатые портьеры, сменить полог над постелью и купить покрывало в тон, тут станет еще уютнее.
В гардеробной стояли комод красного дерева и большой шкаф, возле которого размещались умывальник и табурет. Очень удобно, тут можно будет хранить одежду. Леонора решила приобрести высокое зеркало на ножках — или даже два — и заменить бюро в спальне на туалетный столик. А еще она купит кушетку!
Пожалуй, если забыть о противной лестнице, ее вполне устраивало новое жилище. С другой стороны, она была до глубины души уязвлена тем, что ей придется заходить в дом с черного хода, вместе со слугами. И все из-за лорда Келси, который устроил внизу настоящий вертеп!
Завтра, думала Леонора, подкрепляясь бутербродами с маслом и ветчиной и запивая их горячим чаем, который прислала наверх заботливая миссис Паркс, она спросит у мистера Коггана, нельзя ли разорвать договор аренды. Но сначала она осмотрит два нижних этажа.